簡體
|
繁體
|
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
»
美語美文
» 這兩個翻譯版本都很精湛!收藏了。
全部論壇列表
這兩個翻譯版本都很精湛!收藏了。
來源:
肖莊
於
2014-12-19 09:54:01
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (432 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
以前隻讀過葉芝的“When You Are Old",今天讀到了“The Lake Isle of Innisfree",謝。
由
紫君
於
2014-12-18 07:21:24
兩位譯者的文字功夫了得,令人敬佩。謝謝你記得並在此分享!
李唐的譯文鏈接應為:
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/43442.html
巧的是前兩天我剛碰巧翻出了北京二號當年的朗讀,一般文字的朗讀這幾年進步有限,好象讀詩歌還是提高了一些的。:-)
您的位置:
文學城
»
論壇
»
美語世界
»
美語美文
» 這兩個翻譯版本都很精湛!收藏了。
所有跟帖:
•
頗有同感,他們倆都譯得好。
-
紫君
-
♀
(154 bytes) (
) 12/19/2014 postreply 18:46:52
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”