好精致的帖子!欣賞。是葉子大俠的詩作?語言簡潔純樸優美動人,朗讀更添韻味,出手不凡。幸會!新年好!

喜歡我就會細細品讀,就會吹毛求疵,望大俠不要介意。

英文朗誦最後兩句的感覺比中文弱些。

-the sweet love story that is older than the sea 甜蜜的愛情比大海還要古老-

英文中文有出入,是故事還是愛情古老?

-the simple truth about the love she brings to me 她帶給我的純真-

she是指愛情還是故事?如果是愛情,就累贅;是故事,the像是多餘,還有,這個she就會和下一段的she就顯然不是一個東西,而-with her first hello 從她對我說的第一句問候 - 裏麵的 her 和她會變得指代不明。

-she came into my life and made the living fine- 去掉and用逗號替代,聽起來好像更順。

我覺得第一段是側重故事,第二段是愛情,但中間轉折指代可以再清楚些。

請您先登陸,再發跟帖!