歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/6 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共276  分頁:  [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [尾頁]
    [加隊HSC] 歌詞翻譯 [美語世界] - 淘金客(2948 bytes ) 2016-03-18
    #跟帖#  金庸先生最是極盡中文言簡意賅!謝謝引薦, 唯一學習到的以阿拉伯為起源的詩句 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2016-03-07
    #跟帖#  學霸,這樣推導不靠譜吧,中文換一個同義詞不就全亂了, 還有方言呢 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2016-03-05
    #跟帖#  [加隊HSC ]willy-nilly這裏用得蠻有意思的, 跟玩一個七言翻法 [美語世界] - 淘金客(131 bytes ) 2016-03-02
    #跟帖#  問好!多謝你們賞讀。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-18
    歌詞英譯《蟲兒飛》 [美語世界] - 淘金客(4018 bytes ) 2013-06-15
    #跟帖#  剛看到。多謝逸士示範! 學習了。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-11
    #跟帖#  恩, 快樂, 每一天!拜聽你去年的朗誦【Daddy's Hands】~ [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-03
    #跟帖#  選擇搭配得很好,好聽耐聽~ [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  不容易碰到的角度哈。多謝賞讀。兒童節快樂! [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  多謝葉子臨賞!不隻是譯,都是我瞎弄來玩的 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  十四進來再十四出去,進口轉外銷 :)譯得狠不錯。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  演繹很得飽滿,謝謝。大小兒童們節日快樂! [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  父親節[活動] :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-06-01
    My dad is a ballerina [美語世界] - 淘金客(417 bytes ) 2013-06-01
    #跟帖#  謝謝笛俠! [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-05-27
    #跟帖#  笑死啦~~~ [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-05-16
    #跟帖#  第四句好笑,最後一句跟前麵比蒼白了點,其他的很不錯。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-29
    #跟帖#  Great attitude to life; your mom is the force behind you... [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-29
    #跟帖#  金子!怎沒找一個有歌詞的? [美語世界] - 淘金客(120 bytes ) 2013-04-29
    #跟帖#  很同情你和你母親的遭遇;我有類似的不幸,但已上了大學;在向前看。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-28
    #跟帖#  不是說了隻認金子不認人嗎?財迷多好 - 皇後大道東/羅大佑 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-28
    #跟帖#  會少了一個音節。隨便 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-28
    #跟帖#  恩,不要較勁,逸士好意直說無妨。我譯一個不一樣的,作個對照。是杜撰。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-27
    #跟帖#  恩,有想過。是有意一開始就朝最簡潔的方向去。算是一個嚐試吧。運氣好的時候 [美語世界] - 淘金客(54 bytes ) 2013-04-27
    #跟帖#  恩,為了風韻效果,不得不作些變通,拿捏分寸, 守大略小, 全盤體會。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-27
    英譯[春晴]王駕(唐) [美語世界] - 淘金客(1113 bytes ) 2013-04-27
    #跟帖#  沒真長進,算了。。。:) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-27
    #跟帖#  誰管得了以前,以前的以前。。。擂台也罷平台也罷,能共舞就是好台。我學習任務實在緊, [美語世界] - 淘金客(46 bytes ) 2013-04-27
    #跟帖#  如果是這樣,就翻。那聲聲慢不也傷心得很嗎? :( [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  忠言逆耳啊!怎麽會越大聲越聽不懂呢。怪哉。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  我也不知道,看上麵吧。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  還是逸士的譯本工整簡潔順暢,你說的1,4點也有道理 - pistils, yard, surmise - 替代 [美語世界] - 淘金客(16 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  yishi [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  回複:英語翻譯求助 [美語世界] - 淘金客(117 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  譯文按原曲唱得出才算成功。多謝臨賞。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  mirror mirror mirror,引人入勝,又妙又遠,多謝引薦 :-) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  恩,不知為什麽我一時化成蝶蜂鑽牛角尖了 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-26
    #跟帖#  好聽的歌,奇妙的鏡子意象, 欣賞。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-25
    #跟帖#  第二句,應是蕊沒了而已,一陣雨沒那麽厲害,蜂牒跟蕊不是花。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-25
    #跟帖#  詞是要唱的。為了能順原曲唱,隻好做點犧牲。在英文詩裏語法的犧牲也偶爾見到。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-25
    #跟帖#  俺也湊興譯一個,拋磚落玉, 一概笑納 :) [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-25
    英譯[聲聲慢]李清照[宋] [美語世界] - 淘金客(5601 bytes ) 2013-04-25
    #跟帖#  跟不上,不夠時間細讀推敲。伊, 所以都要用第三人稱。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-24
    #跟帖#  孝子啊,欣賞。恩, 趁早, 也教育後人。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-24
    #跟帖#  修房子比較容易, 潤潤色而已 :) 所以,也要譯一些沒譯過的。 [美語世界] - 淘金客(88 bytes ) 2013-04-23
    #跟帖#  是你在淘金礦,怎扯到我這了?:) 隻要是金子眼睛就放亮。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-23
    #跟帖#  是我的, 對不起, 沒說清。別怕, 有我呢- 純情河女艾米莉 顧盼生風 哈哈哈 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-22
    #跟帖#  真結束了就請大俠把整篇從頭到尾發一貼,以便日後閱讀。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-22
    #跟帖#  逸士大俠評得好,苦口婆心,受益匪淺。 [美語世界] - 淘金客(0 bytes ) 2013-04-22
頁次:1/6 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共276  分頁:  [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: