謝謝你的建議,那下次我寫成“腦筋急轉彎”可以嗎?你是否還有更簡潔的翻譯,謝謝。
所有跟帖:
• mm, that's better. -lmao- ♂ (0 bytes) () 06/29/2011 postreply 15:53:29
• “謎語”和“腦筋急轉彎”,你覺得我該選哪一個呢? -婉蕠- ♀ (113 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:01:09
• you got it! I like 謎語. -lmao- ♂ (0 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:02:16
• OK,I will use 謎語 as the title. Thank you so much for your sugges -婉蕠- ♀ (552 bytes) () 06/29/2011 postreply 16:09:40