APAD: El Cóndor Pasa

本帖於 2025-01-31 10:44:36 時間, 由普通用戶 最西邊的島上 編輯

"El Cóndor Pasa" is a Spanish phrase. Its literally translation to English is "The Condor Passes", but is perhaps better interpreted as "The Flight of the Condor".  

It denotes the spirit of freedom. It is about being in control of your life. Like while the snail is slow and stuck to the ground, the sparrow is swift and free and can fly to places it wants to reach.
- Online source with editing
--------------------------------------------------------

What is the first English song you ever heard (not counting "Twinkle, Twinkle Little Star" 嘻嘻)?

Mine was at university time.  It was an evening of a hot summer day, and the campus was full of students holding books wandering around.  I was on my way to the classroom, and all of a sudden, I heard a beautiful song from a radio held by a student near the road.  "Do you mind me asking what are you listening to?"  She looked up at me and said: "it's Voice of America."

So please allow me to present this beautiful song by Simon & Garfunkelwith the same title as today's APAD (with lyrics below):

El Condor Pasa (If I Could)

I'd rather be a sparrow than a snail
Yes, I would
If I could
I surely would


I'd rather be a hammer than a nail
Yes, I would
If I only could
I surely would


Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound


I'd rather be a forest than a street
Yes, I would
If I could
I surely would


I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes, I would
If I only could
I surely would


 

所有跟帖: 

An entirely new phrase with a very familiar old song! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 08:16:16

&With the lyrics as the exact meaning of the phrase :-) Thx! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:03:21

Great to learn. "El Condor Pasa" & "If I Could" together -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:10:50

confusing as the latter is not a translation of the former. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:11:59

if I could was added in1970 by Simon 4 E version -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:33:13

so it fits the E lyrics better (I think :-). See wiki below: -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (136 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:34:41

OK. Got it. They went taxonomic, like a genus+species thing. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:45:28

Yep, & still fit "The Flight of the Condor" == free+freedom -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 09:54:06

obviously to be free, first one needs to become a vulture. -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 10:18:59

yes, but not in a bad way, I hope ;-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 10:31:16

Here is my version -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (6219 bytes) () 01/31/2025 postreply 10:20:12

Wow! what a coincidence!!! nicely done! Thx 4 sharing. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 10:29:13

I also have put this song in 星壇&幾壇 跟帖 weeks/days ago,哈 :-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 10:53:42

some 2 yrs ago 唱壇 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 11:08:09

longerThan myWXC life (2minus yrs onBlog, 1.6yrs onForums;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 11:29:10

2023/6 1year & half -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 11:41:11

oh,did my1st ForumPost in笑壇 23/6 then leftForums till 23/11. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 11:50:03

ennnnn, the time when a condor flew over -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 12:52:16

hmm, left in summer & back in winter, must be warm here :-)) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 19:38:02

Love your voice! :-) -暮子默- 給 暮子默 發送悄悄話 暮子默 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2025 postreply 22:13:59

I’ve listened to this melody many times in subway stations -暮子默- 給 暮子默 發送悄悄話 暮子默 的博客首頁 (284 bytes) () 01/31/2025 postreply 22:24:43

I was attracted by melody 2 but the lyrics means more 2 me. -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2025 postreply 04:05:17

請您先登陸,再發跟帖!