Thinking of Someone in the Early Morning
The moon sets behind the West mountain.
The quails living in my cypress awaken.
I look toward the east, like the
clouds there, my heart starts to brighten.
My night dreams have evaporated
like those morning dews.
Wish my thoughts could also evaporate
and turn into light-hearted white clouds.
Last night the stars accompanied the moon.
They never change, all the same.
Today I'd better get drunk with a glass
of wine, served with this poem,
for all the lost years
that have changed me, and
for a chance to go back in time
to meet you again.
【七律】早起憶舊
西山月落鷓鴣驚,回首東嵐心漸明。
宿夢自隨晨露滅,思潮難逐白雲輕。
今朝美酒和詩醉,昨夜星辰伴月行。
已逝韶華非我我,回流歲月憶卿卿。