因為是在林深之處,因為是黃昏,光線應該是比較低和暗的。看下麵的照片是近中午時,林深之處的光大部分也都是在地上
所有跟帖:
•
返景入深林裏的”入“是動詞,覺得指的是光線”入“林的動作行為,不是光的視覺。
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
05/04/2024 postreply
09:51:13
•
主要是覺得這句意思明確不複雜,直接譯出來就行了,延伸解讀的事留個讀者就行了,譯者不應該根據自己的理解來搞再創作,
-godog-
♂
(258 bytes)
()
05/04/2024 postreply
17:23:52
•
覺得翻譯也是藝術創作,也有家和匠的區別。這也是那個“中國隻有一個半(兩個?)法語翻譯家,一個是傅雷”傳說的原因吧?;)
-最西邊的島上-
♀
(0 bytes)
()
05/04/2024 postreply
18:16:48