請高手看看這句怎麽譯:Sadly growing up into the real world
所有跟帖:
• 不是高手,坐等高手 :) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 07/22/2022 postreply 07:42:38
• 盈盈自謙,是美德 -LinMu- ♂ (0 bytes) () 07/22/2022 postreply 15:01:34
• 高手不敢,但是否可以“倒過來”翻譯:成年方知兒時樂。 -johniewalker- ♂ (0 bytes) () 07/22/2022 postreply 14:01:14
• 我的理解是one realises that the world is different from what one -LinMu- ♂ (62 bytes) () 07/22/2022 postreply 15:07:49
• 所以才說“長大進入成人世界之後,才知道小時候有多快樂” -johniewalker- ♂ (0 bytes) () 07/25/2022 postreply 08:59:10
• 臭皮匠的翻譯:深雕 -忒忒綠- ♂ (1010 bytes) () 07/22/2022 postreply 18:22:00
• 讚綠綠,好譯,不過譯成“長大後可悲地進入這個現實世界”,還不是很滿意 -LinMu- ♂ (0 bytes) () 07/22/2022 postreply 20:02:50