亞瑟·西蒙斯《Autumn twilight 秋日暮色》英文版

來源: 忒忒綠 2021-11-11 08:36:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2179 bytes)
本文內容已被 [ 忒忒綠 ] 在 2021-11-11 14:06:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Photographer: 文革傳人


Autumn twilight
《秋日暮色》


Arthur Symons
作者:亞瑟·西蒙斯

翻譯:忒綠 (Tweeting Green)


The long September evening dies
悠長九月的黃昏沉寂

In mist along the fields and lanes;
在薄霧籠罩的田野陌上;

Only a few faint stars surprise
隻見幾顆星模糊而詫異

The lingering twilight as it wanes.
這退卻的暮色纏綿蒼茫。


Night creeps across the darkening vale;
夜,慢慢蔓延了幽暗的溪穀;

On the horizon tree by tree
地平線上的樹行

Fades into shadowy skies as pale
消逝於天邊,淡然,如

As moonlight on a shadowy sea.
灑在昏暗海麵的月光


And, down the mist-enfolded lanes,
此刻,走在霧色繚繞的小道,

Grown pensive now with evening,
暮色和著心中的憂傷,

See, lingering as the twilight wanes,
看,猶如漸逝的黃昏留戀縈繞,

Lover with lover wandering.
情人攜著情人悠蕩。






 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

友友們,節日周末愉快:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (90 bytes) () 11/11/2021 postreply 08:38:00

翻譯得很注意押韻啊 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 09:07:31

小妖早安:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 09:16:00

尊重原作的韻啊:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 09:17:00

這是給雙ll 帶來 hope? -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:02:00

哈哈,雙十一,是光棍節嗎? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:43:00

前麵n-1行都寫光棍的情景,突然最後一行牽手成親了。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 12:13:00

哈哈,是的,最後一句值得好好想想:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 13:53:00

阿皮午安:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:44:00

黃昏的景色很輝煌, 但隨後的暮色降臨,容易讓人多愁善感 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:31:47

花帥午安:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:44:00

憂傷的輝煌,輝煌的憂傷:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:45:00

好強的畫麵感令我忍不住想惡搞一下 :)) -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (1340 bytes) () 11/11/2021 postreply 10:58:33

哈哈,讀到最後才明白你為什麽說是惡搞了,搞得好:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 11:16:00

理解棒棒噠,讚,並問安! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 11:16:00

謝謝並高興沒惹你生氣 :D -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 12:25:24

怎麽會,你很棒!:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 13:32:00

甭客氣,放開跟大家一起玩。這裏的朋友們都nice -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 13:54:00

注意到沒有,最後一節突然句子變得語法不完整? -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 11:19:00

隻是一些短語 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 11:20:00

T.G'-Anerica the beautiful '^ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 11:58:36

Songsong, hugs:)) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 13:33:00

恭喜忒綠。首頁進來,謝謝網管,亞瑟·西蒙斯《Autumn twilight 秋日暮色》英文版 推薦成功 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 16:50:03

謝小主:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 18:09:00

謝林木古樹雅臨:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 19:21:00

綠綠好譯!這詩有點像歌詞!讚 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 11/11/2021 postreply 20:44:06

是的,有點country music的味道;)謝晨兄雅臨! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 00:02:00

翻譯也遵行了原詩的ABAB押韻模式,讚! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 07:08:16

問好盈盈,謝雅臨:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 11:32:00

美 霸道 -疏影笑寒- 給 疏影笑寒 發送悄悄話 疏影笑寒 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 11:58:50

美詩, 綠綠翻譯得棒棒噠! -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 15:23:00

You've truly caught the mood. Impressive. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 11/12/2021 postreply 19:06:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”