這詩這幾個字翻過來調過去意思大同小異,9個音節一句格式有創意,但是sorrow沒有er音啊,

來源: 移花接木 2021-11-03 08:49:05 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 曹植《七步詩》英文翻譯忒忒綠2021-11-03 07:04:55

所有跟帖: 

花帥早:) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 08:54:00

應該有eu 呃喔 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 08:55:00

如何在這裏打音標字母?好像不能 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 08:57:00

原來是這個意思,我都在找, er -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 09:46:01

fire 需要發美音;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 08:59:00

音節和押韻的要求,跟中國古詩詞一樣,是為了朗讀起來流暢 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/03/2021 postreply 09:02:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”