謝謝心存善念主持一句話翻譯!歡迎大家來玩文字遊戲!交作業:

來源: 妖妖靈 2021-10-22 10:41:29 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2878 bytes)
回答: 【一句話翻譯】生活中的種種味道心存善念2021-10-22 07:43:13

 

漢譯英:隻翻最有名的一句:

The spring silkworms stop making silk until they die, and candles stop tearing up until they become ashes. 

 

當女人再婚,因為她憎恨前夫。而當男人再婚,因為他喜歡前妻。女人試運氣,男人冒險。

生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美

 

 thick and thin:

He became a famous movie star through thick and thin. 

every difficulty and obstacle 曆盡千辛萬苦

 

所有跟帖: 

妖妖靈真會偷懶 :D -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:12:06

我學習從來沒法一下學很多,學多了,會暈的:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:46:44

好借口! 存下來以後我也用的到. 不要收我版權費呀 :D -心存善念- 給 心存善念 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:36:18

I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:52:05

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”