【英譯唐詩】尋隱者不遇 (A fruitless search of an eremite)

來源: WXCTEATIME 2021-08-29 08:15:30 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2305 bytes)

尋隱者不遇     A fruitless search of an eremite

 

賈島                Dao Jia

 

鬆下問童子,  A little servant was inquired under a giant pine,

言師采藥去。  "My master went out to gather herbs",he answered.

隻在此山中,  "He is on this mountain",

雲深不知處。  "but I don’t know where he is due to heavy cloud."




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

沙發讚!這首詩缺的詞太多了.不好理解,應該是 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (140 bytes) () 08/29/2021 postreply 08:29:18

妙! -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 08:37:29

穀兄翻了一下,成這了 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (199 bytes) () 08/29/2021 postreply 08:58:14

哈哈哈,so funny! -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 09:05:52

哈哈,妙思。好玩。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 10:33:43

是呀,好久沒見青青了,想起這樣加字了,不料穀歌翻譯成那樣了,無語! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 12:15:52

欣賞!A fruitless search這個翻譯學習了。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 10:35:21

謝謝盈盈 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2021 postreply 10:45:34

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”