如何翻譯?這樣翻譯是否準確?

來源: shilubi 2018-09-16 14:05:10 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (568 bytes)
There may be times when a child is sick and unable to attend school. Excused absences will only be noted for: illness or health conditions (with doctor’s notes), legal appointments, family emergencies, or religious observations. The administration must approve of all absences in order for it to be excused. 可能有時候孩子生病了,無法上學. 注意以下這些原因缺課視為正當理由:疾病或健康狀況(帶醫生的證明),法定約會,家庭緊急情況或宗教觀察。行政部門必須批準所有有正當理由的缺席.

所有跟帖: 

最喜歡做英漢翻譯練習了,俺試一下: -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (714 bytes) () 09/18/2018 postreply 08:23:36

樓主對原文理解有誤,試譯如下 -老頭picha- 給 老頭picha 發送悄悄話 (720 bytes) () 11/19/2018 postreply 09:23:44

請您先登陸,再發跟帖!