“依從他” 挺好,好在含蓄, 如果改成“讓他抱”顯得太直白,失卻了詩味。
好譯! 歡迎E詩人來訪!~ And when his wings enfold you yield to him,
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2016-09-10 22:34:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
•
來這裏聽聽意見,問好小貝殼。
-elzevir-
♀
(0 bytes)
()
09/11/2016 postreply
15:44:25