讀靜夜思有感

來源: 小貝殼weed 2016-07-22 15:14:21 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (229 bytes)
回答: 試譯“靜夜思”小貝殼weed2016-07-22 09:56:20

明明是砂糖,

偏說地上霜。

不信嚐一嚐,

真是地上霜。   哈哈哈。。。

所有跟帖: 

哈哈,想吃糖了~ -南山鬆- 給 南山鬆 發送悄悄話 南山鬆 的博客首頁 (0 bytes) () 07/22/2016 postreply 17:59:50

嗬嗬,原來糖霜一詞是這麽來的!:-) -肖莊- 給 肖莊 發送悄悄話 肖莊 的博客首頁 (0 bytes) () 07/23/2016 postreply 13:17:02

謝謝鬆鬆和肖莊兄。惡搞李白詩 :) 謝謝臨帖賞讀 周末愉快!:) -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/23/2016 postreply 15:07:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”