A Bridge Too Far的中文翻譯其實很有講頭

來源: abookl 2016-05-28 19:26:07 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (331 bytes)
回答: -Marauders2016-05-27 22:05:33

A Bridge Too Far的中文翻譯其實很有講頭

一般翻譯為一個太遠的橋,但其實也可以理解成A Bridge 是來修飾Too Far的.

出處是蒙哥馬利認為花園行動是成功的,但,也就是說我們多向前進攻了一座橋

(We went a bridge too far)

所有跟帖: 

也就是說在蒙哥馬利等將軍的願話裏,A Bridge的作用是副詞用來修飾形容詞組Too Far -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (136 bytes) () 05/28/2016 postreply 19:33:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”