轉一段中英對照,可以看得出來,英譯時我已經順便做了再創作

來源: 虔謙 2015-11-29 13:17:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1484 bytes)
回答: 首部自翻的小說發表虔謙2015-11-29 06:11:16

雨下得好大。雨聲裏我想起了布萊恩和湯姆,還有哥哥跟我一起在中國度過的數個寒冬。我突然想起來,美國和中國最大的節日都是在一年最冷的日子裏……
紅紅的火在壁爐裏從容地燃著。      
                                          
                                   

The rain was now pouring down outside. Hearing the sound of water coming down I thought of Brian and Tom and I thought of the winters that Dakun and I had spent in China. Those cold days were on my mind and I wondered why the biggest holidays in the American and China both fell in the coldest season.

A fire was burning inside the fireplace as the music continued, “Joyful, Joyful…”

 

所有跟帖: 

謝謙謙分享[一個聖誕節的雨夜奇遇]中英片段,譯編的真棒,祝賀你的譯作發表。謙謙是寫作翻譯樣樣行,對文學執著的多產作家。 -斕婷- 給 斕婷 發送悄悄話 斕婷 的博客首頁 (1295 bytes) () 12/02/2015 postreply 11:37:27

斕婷,才讀到這個。謝謝你告知。我還沒讀過,會去拜讀學些。謝謝提供連接!問候! -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 01/17/2016 postreply 07:42:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”