真的沒時間,就把第一句譯一下,替你開個頭。

來源: 聚曦亭 2015-06-11 18:20:22 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (213 bytes)
第一句原文:芬蘭之美,真有天造地設,鬼斧神工之妙。
聚曦亭試譯:Finland’s scenery boasts the exquisite creativity of nature and the powerful artistry of oddities.

所有跟帖: 

這問題怎麽回答?我這麽譯當然是我覺得要這麽譯。翻譯就是百花齊放,各有千秋。 -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/12/2015 postreply 08:46:23

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”