Costco - 喜迎中國新年氣氛濃

本帖於 2024-12-26 14:51:53 時間, 由普通用戶 燕京夜話 編輯


聖誕節後的今天繼續放假,閑著沒事就又惦記上了Costco 新的一輪打折優惠,領導也是Costco粉絲,一呼即應馬上出發。

進了Costco 在最顯眼的位置看到紅紅火火的中國年貨,還發現了尋覓已久的中國皮蛋,哈今天終於逮著你了。 包裝精致,13.99 二十個皮蛋,性價比很高啊。 

 

 

很多同胞們還不知道中國新年是哪一天時, Costco 已經擺上年貨早早地提醒大家要過年啦,明年是蛇年。 看看這麽多的中國年貨,個個引人矚目,恨不得都收入囊中。 

 

 

 

又找了幾樣喜歡的零食

低糖低碳

 

開心果一包有三磅性價比高

 

南棗核桃軟糖,這個不屬於低糖,但太想吃了

 

回到家領導迫不及待打開皮蛋包裝盒,裏麵有二十個分別包裝的皮蛋。

趕緊弄了兩個嚐嚐鮮,調點醬油麻油香醋,味道不錯。

 

還有一個月就是中國年了,要置辦年貨的抓緊啊!

 

謝謝觀貼,祝節日快樂!

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

很不能馬上奔到Costco去;) -淺水魚- 給 淺水魚 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 14:51:54

年味很足,蛇年出美女 -OurHistory- 給 OurHistory 發送悄悄話 OurHistory 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 14:52:10

你這個鬆花蛋,一看就是老中英語啊。一般大美帝國人一看有 preserved 等這類字樣,就會想到化學保鮮劑。產品含有此類 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (152 bytes) () 12/26/2024 postreply 14:59:50

ENGLISH 咋說 -糊了一嘴巧克力- 給 糊了一嘴巧克力 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:03:18

Pine flower eggs -Giantfan- 給 Giantfan 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:07:12

有了圖片,大號字體“送化蛋”(拚音洋文)三字就行了。反正大美帝國人民也不會對其感興趣但咱老中心領神會。 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:08:53

Thousand years egg -ROA001- 給 ROA001 發送悄悄話 ROA001 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:09:35

聽著有點像化石胚 -9876543- 給 9876543 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:11:23

這個是對了, 好像被評為最惡心的食物之一 -糊了一嘴巧克力- 給 糊了一嘴巧克力 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:11:31

從來都是這樣的稱謂啊,現在改了嗎? -Sequoia_CA- 給 Sequoia_CA 發送悄悄話 Sequoia_CA 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:16:01

上海人叫“皮蛋”,英格麗細就可寫成:eggs of the leathers。用股溝再翻譯過來,就叫:皮革蛋 -明初- 給 明初 發送悄悄話 明初 的博客首頁 (81 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:14:41

我買了鮑魚挺好吃的,自己煮過不對 -月亮_66- 給 月亮_66 發送悄悄話 月亮_66 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:02:56

南棗核桃不錯,我想去買 -青柏- 給 青柏 發送悄悄話 青柏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/26/2024 postreply 15:28:35

哎,鄉下Costco這些都沒見到…… -kittencats- 給 kittencats 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/27/2024 postreply 07:52:53

preserved這裏是動詞“保存“變化來的形容詞 所以用這個詞挺確切的。防腐劑是preservative 名詞。不一樣 -Concerto- 給 Concerto 發送悄悄話 Concerto 的博客首頁 (0 bytes) () 12/27/2024 postreply 11:53:00

請您先登陸,再發跟帖!