我也慶幸自己在上文中沒有把這首歌叫做”椴樹”。
謝謝相告。我也感覺到這個情況可能不是“誤譯”那麽簡單,但又沒查到有文章說明為什麽會如此。。。。。。
所有跟帖:
• ZT: 為什麽有些椴樹還是“菩提樹”——一個成功的“錯”譯 -dindindon- ♀ (693 bytes) () 07/16/2019 postreply 06:19:15
• 多謝轉發! 原來這一個成功的“錯”譯,長知識了。我真慶幸自己在上文中沒有把這首歌叫做”椴樹”。已在上文中增加了“後記”,。。。 -Chang_Le- ♂ (74 bytes) () 07/16/2019 postreply 06:46:31