"我驚呆了,我憤怒了!":愛爾蘭人控訴李宇春

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)
各位中國朋友好:

中國是一個偉大的民族,在我的心裏中國人是勤勞充滿智慧的,但是那次偶爾的也是我來到中國後最讓我憤怒的:那個超級女聲的節目中,一名叫李宇春的似乎是女孩子的歌手竟然抱著話筒麵帶微笑蹦跳的唱著,《Zombie》(行屍走肉)我一下子驚呆了了! 緊接的我憤怒了!

李宇春翻唱了這首歌。她以輕快活潑的節奏愉悅地描述著劊子手對兒童的屠殺以及暴徒對母親的淩辱、用洪亮歡快的嗓音唱著:Another mother's breakin' (又一位母親被強暴),善良的中國人啊,如此她竟然樂在其中。

這褻瀆了我們愛爾蘭民族的尊嚴,褻瀆了源於藝術並為人類傳承文化的音樂,也褻瀆了普世的良知與靈魂!

一個沒有靈魂的女人,她帶給我們的,隻有愈漸無味的視覺衝擊力。

“李宇春你是在拿一個民族的傷痛開玩笑嗎!!你知道嗎?你知道zombie的創作背景和當時政治背景嗎??如果有人笑著唱9.18事變!唱南京大屠殺!作為一個中國人你會這麽樣??這是對民族的侮辱!愛爾蘭人民長期在戰爭的高壓下生活,隨時都有可能死去!”

作為一個長期在中國生活的愛爾蘭人,我深深的被這種無知的娛樂所震驚了!

------------------------------------

(一位來自愛爾蘭朋友的敘述,本人翻譯而來。。。)

Zombie 行屍走肉

Another head hangs lowly  又一顆頭顱卑賤地懸掛著

Child is slowly taken     孩子慢慢地被奪去生命

And the violence caused such slience  暴力導致了沉默

Who are we mistaken    我們錯怪了誰

ut you see it's not me    但你明白,這不是我的錯

It's not my family     不是我家人的過錯

In your head,in your    在你腦海裏,在你腦海裏

head they are fighting   他們在激戰

With their tanks and their bombs  帶著他們的坦克和炸藥

And their bombs and their guns   他們的炸藥和槍支

In your head         在你的腦海裏

In your head they are cryin'   他們在你腦海裏哭泣

In your head         在你的腦海裏

Zombie          行屍走肉

What's in your head,in your head 什麽在你腦海了,在你腦海裏

Zombie          行屍走肉

Another mother's breakin'  又一位母親被強暴

Heart is taking over     當暴力導致沉默

When the violence causes slience  心隨之挖空

We must be mistaken    我們之間肯定產生了誤解

It's the same old theme since 1916   1916年來,一樣的古老主題上演

In your head         在你腦海裏

In your head they're still fightin'  他們在你腦海裏激戰

With their tanks         帶著他們的坦克

In your head they are dyin'   他們在你腦海裏混淆你的記憶

In your head,in your head   在你腦海裏,在你腦海裏

Zombie          行屍走肉

What's in your head,in your head  什麽在你腦海裏,在你腦海裏

Zombie          行屍走肉

注:Zombie是寫在愛爾蘭與英國衝突期間,兩個小孩子被炸彈炸死的故事 ...