今天是9月11日,我在紐約。上午9點多來到GroundZero,首先看到的是一幅巨大美國國旗橫貫在不遠處一幢高樓上。它在微風中輕輕地顫動,像是在呻訴著這個不尋常的日子。世貿中心舊址前已經聚集了很多人。他們默然而立,在凝重的氣氛中聆聽著大型音箱中播送的911死難者的名單。一位高大英俊的警察,雙手捧著一名年輕女子的照片挺立著,紋絲不動有如雕像。他手中的美貌女[
閱讀全文]
“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”直接英譯可以是這樣的吧:
Havingexperiencedthemagnificenceoftheocean,
allothersourcesofwaterseeminferior。
Havingwitnessedthemagicmountainclouds,
allothercloudsareofnosignificance。
如果意譯,我簡潔地譯成:
Havingseenyouthemostbeautifulgirl,
IknowIwillneverloveanyonebutyou.
詩不可譯。....[
閱讀全文]