正文

“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 ”的英譯

(2007-09-21 20:27:30) 下一個
“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 ”直接英譯可以是這樣的吧:

Having experienced the magnificence of the ocean,
all other sources of water seem inferior。
Having witnessed the magic mountain clouds,
all other clouds are of no significance。

如果意譯,我簡潔地譯成:
Having seen you the most beautiful girl,
I know I will never love anyone but you.

詩不可譯。 ....
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.