花妖賞讀
方壺齋
不能不說花妖的歌詞寫的講究,不會唱當成詩來讀,也比那些神神叨叨的當代白話詩好。
我是那年輪上 流浪的眼淚 你仍然能聞到 風中的胭脂味 我若是將諾言 刻在那江畔上 一江水冷月光 滿城的汪洋
韻腳是AABB。首句就把這個悲劇故事的要點交代了: 時間, 陰差陽錯,地理上對了,時間上不對,從此隔著永遠不可能交錯的時間。第二句,或許胭脂味可能在時間上延續,但是我們在地理上定位錯了,也見不到。第三四句,很好的比喻,諾言經由江上月光迷漫到全城。諾言無所不在,卻實現不了。
我在時間的樹下等了你很久 塵凡兒讒我謗我笑我白了頭 你看那天邊追逐落日的紙鳶 像一盞回首道別夤夜的風燈
韻腳: AABC, 有無可能弄成AABA呢,想了一下想不出來。還是意思要緊。首句又點出時間這個因素,難免讓人聯想到因為時間因素不能聚頭的相愛之人,如:恨不相逢未嫁時。第二句比喻很好,把俗人比喻成塵土,直解當然也可以:我在樹下等你,路上風塵仆仆。
我的心似流沙 放逐在車轍旁 他日你若再返 必顛沛在世上 若遇那秋夜雨 倦鳥也淋漓 那卻是花牆下彌留的枯黃
韻腳: AABA
一二句這回強調的是追尋之苦, 流沙,車轍,顛沛,無不表現出奔波的艱難,何況這種奔波又注定是徒勞的。 倦鳥被雨淋濕, 花兒在牆下枯萎,都是一個癡心女子在追尋中老去的形象。
君住在錢塘東 妾在臨安北 君去時褐衣紅 小奴家腰上黃 尋差了羅盤經 錯投在泉亭 奴輾轉到杭城 君又生餘杭
韻腳: ABCB,但是 注意中間也有韻的因素—-東,紅,經,城。如果切割成八句,韻腳則是ABACAAAC,還是挺好聽的。
這一部分在歌曲上可以是副歌,副歌用於表現主題。這裏已經沒有比喻了,直接寫故事是怎麽回事。唱完前兩部分的比喻以後,到這裏揭示真相,是讓人動容的部分。不信你唱唱,到此會不會有要哭的感覺?
英文翻譯:方壺齋
I am a drop of roaming tear on the annual ring
My perfume in the air you’re still smelling
If I carve my promise on the banks of a river
The whole town the cold moonlight will flood over
I wait for you a long time under the time tree
Laughed at by dusts for the grey hair they see
Look at the paper kite chasing the setting sun
Like a windproof lamp in late night on its departing run
My heart is like the sand by the ruts on the road
Should you return you would be in a bumpy world
As autumn rain falls a tired bird will soak over
It’ the remaining withered yellow at wall’s corner
You live in the east of Qiantang I north of Lin An town
You left in ragged clothes when I had my noble dress on
I was reborn in Quanting because the compass was wrong
When I finally came to Hangzhou you in Yuhang was born