個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《櫻花》 by 托帕茲

(2025-06-13 01:34:35) 下一個

《櫻花》  托帕茲 林木譯

 

我們手牽著手站在槍口下。

我在荊棘叢中尋找道歉

之外的東西,她遞給我櫻花

以抗拒之姿。她以勿忘我的結係我。

從龍卷風中偷走風。一個隨意的偷竊狂,

即使他們高喊褻瀆,高喊病入靈魂深入骨髓

的錯亂。沒有兩個女孩的故事有幸福結局。

她告訴我,好吧,我們自己來寫,

用日出詩歌吟唱開始,

我忍不住夢想野花的頓悟

——也許事情終將好起來。

我想成為她眼中金銀花的顏色。

如此柔軟該有多可怕。如此明亮

該有多美麗。她觸摸我像春日清洗,

稱我雨滴、知更鳥、薔薇花蕾、河之歌。

忽略那些高喊褻瀆、高喊颶風的人。

她告訴我,愛是最美麗的自然災害,

而我這顆海嘯般的心第一次相信了。

我們手牽手站在槍口下。

他們扣動扳機,但當她吻我時

隻有櫻花綻放。

 

Cherry Blossoms     — Topaz Winters

 

we are holding hands in the barrel of a gun.

i am searching the briar patch for something other than

apology, and she hands me cherry blossoms

in the shape of defiance. she ties me in forget-me-(k)nots.

steals the wind from the tornado. casual kleptomaniac,

even as they yell blasphemy, yell soul sick bone deep

wrongness. there is no story where two girls

get a happy ending. she tells me, fine, we’ll write it ourselves,

sings the beginning in the poetry of sunrise,

and i can’t help but dream of the wildflower epiphany

of maybe things will be okay after all.

i want to be the colour of the honeysuckle in her eyes.

how terrifying it must be to be so soft. how beautiful

to be so luminous. she touches me like spring cleaning,

calls me raindrop, robin, rosebud, river song.

ignores the ones yelling sacrilege, yelling hurricane.

she tells me, love is the most beautiful natural disaster,

and for the first time, my tsunami heart believes it.

we are holding hands in the barrel of a gun.

they pull the trigger, but when she is kissing me

only cherry blossoms come out.

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
LinMu 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒
菲兒天地 回複 悄悄話 好譯!
登錄後才可評論.