個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《三首夏日的黎明之歌》by 羅伯特·哈斯

(2023-10-07 03:17:15) 下一個

 

《三首夏日的黎明之歌》 羅伯特·哈斯

 

1.

田野裏最初的長影

像人間困境。

第一聲鳥鳴則截然不同。

 

2.

夏季光線很年輕,而且完全不受監管。

沒人強迫它坐下吃早餐。

它第一個醒來,第一個出門。

 

3.

因他已睜開眼睛,他必是光

而她,睡在他身邊,必定可見,

一縷頭發卷在她耳旁。

他對她耳語,“醒醒!”

“醒醒!”他悄聲說。

 

THREE DAWN SONGS IN SUMMER BY ROBERT HASS

 

1.

The first long shadows in the fields

Are like mortal difficulty.

The first birdsong is not like that at all.

 

2.

The light in summer is very young and wholly unsupervised.

No one has made it sit down to breakfast.

It’s the first one up, the first one out.

 

3.

Because he has opened his eyes, he must be light

And she, sleeping beside him, must be the visible,

One ringlet of hair curled about her ear.

Into which he whispers, “Wake up!”

“Wake up!” he whispers.

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.