個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《試著祈禱》 by 詹姆斯.賴特

(2021-10-27 14:26:38) 下一個

詹姆斯.賴特: 試著祈禱   林木譯

 

這一次,我把身體留在後麵,

在它黑暗的荊棘中哭泣。

仍然,

這個世上有美好的事物。

它是黃昏。

它是美好的黑暗

出自女人烘烤麵包的手。

一棵樹的精靈開始移動。

我觸摸樹葉。

我閉上眼,想到了水。

 

Trying to Pray

by James H Wright

 

This time, I have left my body behind me, crying

In its dark thorns.

Still,

There are good things in this world.

It is dusk.

It is the good darkness

Of women’s hands that touch loaves.

The spirit of a tree begins to move.

I touch leaves.

I close my eyes, and think of water.

 

《在威廉·達菲農場的吊床上》
 
我看見頭上青銅色的蝴蝶
在黑色的樹幹上安眠
像一片葉子在綠蔭中拂動
空房後是深穀
牛鈴,一聲聲
傳進下午的深淵
我的右邊
在兩株鬆樹間,陽光明媚的土地上
去年的馬糞
熊熊燃燒,變成了金色的石塊
我向後仰臥,暮色降臨
一隻幼鷹飄過,尋覓歸巢
我浪費了我的一生

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.