將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (194)
when you cut me out of my life and paste me in...
回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒
深刻
回複 '海邊紅樹' 的評論 : 謝謝讀評,問好
新版龜兔賽跑,這次是龜背兔。平安是福。
回複 '海邊紅樹' 的評論 : 謝謝,問好
欣賞了,平安是福。
回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒。門怎麽開難住了我...
林兄的翻譯和原文很貼近。 這句我是這樣翻的: ...
蒙古鐵騎曾橫掃歐亞大陸
但騎兵早已無用武之地
九月的馬背上沒有騎手。它們不停
用鬃毛打掃烏雲。假如現在馬蹄輕些再輕些
我會誤作是時間的嘀嗒聲
那不就是白駒嗎?對我來說
不論河馬鐵馬天馬奧巴馬汗血寶馬都是駿馬
它們在河邊大門前天空美國草原放牧時間
但沒有一匹是我的馬。我隻有一頭牛
它在一個秋天的小站等候火車
(寵物詩詩集)
我會誤作是時間的嘀嗒聲
— 也許根本就沒有區別
— 哈哈,你寫得好玩兒
“波蘭鐵騎在二戰期間曾橫掃德軍”, 波蘭有那麽曆害嗎?