將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (194)
when you cut me out of my life and paste me in...
回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒
深刻
回複 '海邊紅樹' 的評論 : 謝謝讀評,問好
新版龜兔賽跑,這次是龜背兔。平安是福。
回複 '海邊紅樹' 的評論 : 謝謝,問好
欣賞了,平安是福。
回複 '菲兒天地' 的評論 : 問好菲兒。門怎麽開難住了我...
林兄的翻譯和原文很貼近。 這句我是這樣翻的: ...
隻要你開門,就會來到湖邊
目光看你耳光
露出采花盜的花臉
至今隻能在詩裏使壞
被天鵝引誘的少女吹著海螺
吹出波浪,和波浪上的我
用蝴蝶蘭打個蝴蝶結
手提寶蓮燈,練就一身武功
走路越來越像天鵝
我留意到你身上還缺少星星
被少女引誘的天鵝,在湖邊跳天鵝舞
它有漫不經心的愛情
你手拿愛情的鑰匙
遲遲不肯開門
------------------
連近兄都木懂,那俺感覺好多撩~~~~
是否有位置互換(就像拂羅衣德的夢解)?