初到瑞典時的某一天,朋友領我去逛斯德哥爾摩市中心最繁華的步行街---皇後街。 大街上人來人往,高樓大廈顯然沒有中國的多和高,但是也非常熱鬧,充滿了異國情調。 “我愛你!” “我愛你!” ...... 忽然聽到有人在用怪聲怪調的中文大聲地喊。在異國他鄉冷不叮聽到這麽一嗓門,著實讓我吃驚不小。順著聲音找去,隻見不遠處的一個公共電話亭裏,站著一個黑人小夥子,原來是他正衝著電話大叫。 我對朋友說,瞧,這個老外可能有個中國女朋友吧,你看他多浪漫啊,在大街上這麽大聲的喊我愛你,而且還連喊好幾遍呢。 朋友聽罷大笑,然後解釋說,他不是在用漢語說我愛你,而是在用瑞典語問:“你們在哪裏?” 原來瑞典語“Var är ni(您(們)在哪裏)?”的發音聽起來很象漢語的“我愛你!” 瑞典語的ni,漢語意思是“你們”或“您”,並且和漢語的“你”字發音基本一樣,加上這個黑小夥的瑞典語發音不怎麽地道,聽起來很象是用漢語在說我愛你。大概因為大街上太吵,聽不清,所以他才連喊好幾遍的吧。 “您(們)在哪裏?”成為我學會的第一句完整的瑞典話。 後來,我經常把這個經曆當成笑話講給朋友們聽。根據這個笑話,中國人很容易學會用瑞典語問“您(們)在哪裏?” 而瑞典人則非常容易地就學會了一句簡單實用而又非常重要的漢語,那就是“我愛你!” noaa 2004-06-14 |