遠遠的霧

開通文學城博客,記錄日常的生活與遐想。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

“Passing”:一個普通單詞背後的美國“種族”傷痕

(2026-05-21 05:25:42) 下一個

生活在中國的人,大概很難真正理解“passing”這個詞背後所承載的沉重含義。因為在中國,大多數人放眼望去,長相雖然各有不同,但基本都屬於同一種族。有人眼睛大一些,有人鼻梁高一些,有人臉盤圓一些,北方人粗糲一些,南方人細嫩一些,但整體來說,膚色並不會有太大變化。大家基本上都是黃皮膚。

到了美國之後,我發現人的膚色一下子變得複雜起來。尤其是黑人與白人的長期共存,使得“膚色”本身,變成了一種極為敏感的社會符號。你會發現,有些黑人膚色非常深,而有些黑人卻很淺,甚至已經接近白人。見到這樣的人,我們大概會下意識地猜測:這個人大概有一半白人血統,或者四分之一、八分之一,總之不像“純黑人”。而在美國曆史上,一個人膚色的黑白差異,並不僅僅是外貌不同,而是會直接決定一個人的人生道路。

最近看到《紐約時報》上一篇文章,講的是美國一個名叫DeGrange的家族故事。故事發生在上世紀初的新奧爾良。兩個兄弟來自同一個家庭,但他們膚色大不同,主要因為家族本身就有黑人與白人的混血背景,並不是兩個黑人父母突然生出了一個“白孩子”。

這兩個兄弟,一個膚色較白,外表幾乎可以被當成白人;另一個則更像黑人。後來,膚色較白的哥哥離開南方,到北方城市生活,逐漸“passing”為白人,從此進入白人的社會。他找工作、結婚、生孩子,完全以白人的身份活著,甚至後代很多人都不知道其家族原來有黑人血統。而另一個弟弟,因為膚色更深,被社會認定為黑人,於是隻能繼續生活在黑人社會之中。

兄弟兩人,從此分道揚鑣,進入了有著天壤之別的兩個世界。一個進入白人的美國,一個留在黑人的美國。而在那個種族隔離的年代,這幾乎意味著完全不同的人生命運。白人可以住更好的社區,上更好的學校,擁有更多工作機會;黑人則長期生活在種族隔離(segregation)製度之下,甚至連和白人結婚都可能違法。美國很多州直到1967年,還存在禁止黑人與白人通婚的法律。也就是說,膚色不僅決定別人怎麽看你,還決定法律如何對待你。

而這篇文章裏最讓我好奇的,是那個關鍵詞:“passing”。

我學了很多年英語,在美國生活了很多年,也讀過不少英文小說,但從來沒有真正注意過這個詞。對我來說,passing不過是一個普通詞匯,表示“經過”“流逝”。比如:Time is passing. The train is passing by。非常普通。

可沒想到,在美國種族曆史裏,passing卻有著非常沉重的含義。所謂passing,簡單來說,就是“被當成白人而活著”。一個原本有黑人血統的人,因為膚色較淺,於是可以隱瞞自己的黑人身份,讓整個社會都認為自己是白人。於是,他“通過”(passed)了種族界線,進入了白人的世界。

我們不妨看幾個用法例子:

“She spent most of her life passing as white.”(意思是:“她大半生都以白人的身份生活。”)這裏的pass as white,其實就是“偽裝成白人”或者“以白人的身份融入社會”。

“He could pass for Italian.”(意思是:“他看起來像意大利人。”)也就是說,他可能有黑人血統,但皮膚白,若說他是意大利人,別人不會懷疑他。

“The family had been passing for generations.”(意思是:“這個家族已經好幾代都在以白人身份生活了。”)也就是說,整個家族幾代人都在隱瞞自己的黑人血統,隱瞞得很成功。

“She was afraid her darker-skinned child would expose their passing.”(意思是:“她害怕自己膚色較深的孩子,會暴露整個家族‘不是白人’的秘密。”)

通過這些例子,我們會發現,這個詞本身其實帶著一種巨大的壓迫感。因為它說明,在過去的美國社會,一個有色人必須“偽裝成另一個種族”,才能獲得正常生活的機會。而要成功完成這個偽裝(passing),靠的是膚色。

但可悲的是,一個人的passing,往往意味著切斷自己的過去。很多人一旦決定passing,就再也不聯係自己的黑人親屬,不回老家,不告訴孩子自己的家族曆史。有些人甚至幾十年都活在恐懼之中,就害怕哪一天秘密曝光。因為一旦被發現“原來你是黑人”,工作、婚姻、社會地位,都可能瞬間崩塌。

而且,passing還暗含一個危險的雷,那就是不可控的基因。一個外表已經完全像白人的人,極有可能“隔代”還會生出膚色較深的孩子。於是很多家庭長期活在一種巨大的焦慮裏:害怕下一代會突然“暴露”家族秘密。

我忽然也想到了 Michael Jackson。他原本是黑人,但後來膚色卻越來越白。關於原因,社會上一直有很多爭論。有人說這是皮膚疾病(vitiligo,白癜風)造成的,也有人認為他在心理上一直渴望擺脫黑人身份,膚色是整容所致。無論真相到底是什麽,他的故事之所以長期引發討論,本身就說明了一件事:在美國社會裏,“白”與“黑”從來不隻是顏色,而是某種深層的社會身份和象征。

另外,Michael Jackson後來不斷變白的形象,也會讓很多人聯想到一種現代版的passing。雖然他並不是傳統意義上隱瞞身份的黑人,但他的外貌的改變,顯然觸碰到了美國社會對種族、身份和“接近白人”的複雜心理。

這種心理,對美國華人來說其實也並非完全陌生。我的大女兒是兩歲半隨我們到美國的。我記得,她剛上小學時,有一天突然說了一句話,讓我一直記憶猶新:“我想要一個黃頭發的媽媽。”

那時候我們住在康奈爾大學附近,小學裏的學生主要還是白人。她作為一個亞洲孩子,顯然感覺自己和別人不一樣。兒童的世界其實非常敏感,他們希望自己能和周圍人一樣,不希望成為“另類”。現在回頭想想,那其實也是一種非常朦朧的passing願望。她並不是討厭自己的媽媽,而隻是希望自己能夠更像周圍的人,更容易融入那個環境。

在一些“中美”家庭裏,也許孩子從小就會更直接地感受到這種差異。如果長得更像美國白人父親一些,擁有淺色頭發、淺色皮膚,那麽他們在美國主流社會裏,往往會比典型亞洲麵孔的孩子更容易被接受。這種事情,也許不會有人公開說出來,但它在現實中確實存在。

我前不久曾寫過一篇文章,談到美國大學錄取的問題。很多研究都發現,一個典型的亞洲名字,在申請名校時,往往麵臨比白人學生更激烈的競爭。而一些中美家庭的孩子,如果名字更“白人化”,外貌也更接近白人,有時候反而會更容易被主流社會接受。

這些現象,其實都說明了一件事:膚色和種族,在美國從來不隻是外表問題,而是一種深層的社會結構。

當然,今天的美國已經和過去很不一樣了。隨著中國的崛起和強大,華人在美國社會中的地位也明顯提高了。他們在教育、科技、商業等領域越來越成功,美國社會對華人的看法,也比幾十年前更尊重一些。現在很多亞洲孩子,大概已經不像過去那樣,強烈希望自己擁有“白人的外表”了。大女兒上中學時,不希望我們在學校裏跟她說中文。而到小女兒上中學時,學習中文已經成為時髦的事情,她會說中文也成了一種驕傲。所以承認也好,不承認也好,這些也都與中國在世界上的崛起和強大有關,

但passing心理,我相信在美國社會並沒有完全消失。對於黑人來說,這種壓力恐怕更複雜、更沉重。一個膚色更淺的黑人,在現實生活中,確實可能獲得更多機會;而一些混血黑人,也許從小就會意識到,如果自己“更像白人”,很多事情會更容易。

所以,“passing”這個詞之所以有分量,並不隻是因為它描寫了某些人的秘密人生,而是因為它揭露了美國曆史中一個非常殘酷的現實:有些人必須隱藏真正的自己,靠膚色保佑,才能得到平等。

這大概也是美國這個國家最複雜、最矛盾的地方。表麵上,它一直強調自由和平等;但另一方麵,它又曾經讓無數人不得不用一生去“passing”,去扮演另一個自己。

2026.5.21 於美國

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論 (16)
評論
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複‘新林院’的評論:“冒充”的意思是翻譯出來了。但這裏 pass 還有一層含義,那就是被他人所 pass (接受,認可),才能順利通過(get passed)。中文沒有對應的詞,所以很難翻譯。但總體看,還是指一個人的行為,當然這裏是隱瞞膚色的行為,順利地通過了主流社會的認可。也就是說“冒充成功”。
新林院 回複 悄悄話 正確的用法是把 pass 和 as 組成謂語短語 “pass as”。
或者把 pass 和 for 組成謂語短語 ”pass for”。
這兩個謂語短語都是同一個意思,翻譯成漢語就是:冒充,偽裝。

Merriam Webster 字典詞條
“pass as” : verb - to cause people to believe that one is someone or something that one is not
使別人相信你是一個跟真正的你不同的人

我讓 ChatGPT 把 "White female professor Jessica Krug passed as black." 翻譯成中文。
ChatGPT 翻譯的結果是:“白人女教授傑西卡-克魯格一直冒充黑人身份。”

遠遠的霧 回複 悄悄話 回複 '朝陽門' 的評論 : 中國不是移民國家,所以膚色問題並沒有那麽明顯。據說廣州這幾年進來很多黑人,聚集在某個區,從社交媒體上看,對這個群體的態度,基本上是反感和地勢的。

你大學時候的宿舍,雖然有少數民族,但不會那麽明顯,如果住上三五個黑人,你的感覺可能就不一樣了 :-)

謝謝分享!
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複 '新林院' 的評論 : 謝謝你繼續分享和點評!關於性別,你舉的這幾個例子確實比較極端,如果一個人的性別是他說什麽就是什麽,那這個社會確實就要大亂了。比如,男女廁所,他想去哪兒就去哪兒,這還了得?
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複 '娜佳85' 的評論 : 謝謝你的喜歡!昨天也看到了你寫得非常感人的文字。

Passing這個詞在中文裏好像還沒有一個對應的詞,如果翻譯的話,大概的意思是“通過”:通過驗證,通過審核,通過認可。也就是說,一個人的身份通過了認可和承認。
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複 '京工人' 的評論 : 謝謝跟帖留言點評!
朝陽門 回複 悄悄話 這個用法第一次聽說,學到東西了,謝謝介紹!
這麽多年來,美國一些政治家,官員做了很多努力,比如文中提到的平權措施,但美國種族問題仍然非常尖銳,暗流湧動,一有個風吹草動,就可能釀成警民對立,種族騷亂。
相對比,中國種族問題就相對緩和。PRC以來,幾次西藏新疆的種族衝突都有境外因素。在民間,種族間幾乎沒有什麽隔閡。比如大學期間我同班同宿舍就有少數民族同學,同學間相處根本就不覺得不同種族是一個問題,根本就不往不同種族那想。
新林院 回複 悄悄話 現在美國一些州對性別的立場是:性別不應該根據一個人身上的性器官而定,而是一個人認為自己是女的,他就是女的。
例如賓州一個男的認為自己是女的,他就參加了女子遊泳比賽,進了女更衣室,在競賽中降維碾壓了所有女運動員,打破了遊泳記錄。
那麽,是不是也可以用同樣的立場對待種族認同呢?不根據膚色、五官,而是一個人認為自己是黑人,他就是黑人?
美國還真有兩起這樣的奇葩例子。

一個是喬治-華盛頓大學教授 Jessica Krug。她是一個猶太裔白人,可是在學校假裝是黑人很多年。
BBC: Jessica Krug: George Washington University professor says she lied about being black
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-54008495

另一個白人女教授 Rachel Dolezal,也假裝是黑人,把頭發燙成小卷,並稱自己受到白人對黑人的種族歧視。
https://en.wikipedia.org/wiki/Rachel_Dolezal

這兩起事例,大概沒有學校會真讓她們做 DNA 測驗,她們說啥就信了。
畢竟人種可以混血,而男女“混血”生下來的仍是純男或純女。

娜佳85 回複 悄悄話 學習了,真不知道“passing”這個詞還可以這麽用。是不是如果直譯的話,“過渡”也可以解釋地通,即從黑人過渡到成為白人。

你的許多文章都風趣和充滿知識性,讀起來蠻享受的。謝謝!
京工人 回複 悄悄話 謝謝樓主的介紹,以前真不知道pass這麽一個“平凡”的詞有這樣不平凡的,滿含曆史的含義
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複‘laopika’的評論:謝謝跟帖留言!
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複‘ahhhh’的評論:其實,美國的平權法案已經是對那段曆史的糾正了。如果沒有平權法案,我相信也沒有你我等亞洲人在美國的平等生存空間。所以美國的平權方案非常偉大,不僅是對黑人在美國的重新定位,同時也對所有有色人種移民的平等開放。如果真像南非那樣,歧視白人,那麽在那樣的語境下,那個詞的用法正好是反過來,應該是白人passing as blacks :-) 在黑人的國度,黑人就是主人,他沒必要再琢磨passing 誰了。
laopika 回複 悄悄話 漲知識了:)
ahhhh 回複 悄悄話 那麽從這段曆史後來人應該怎麽做:是不用種族去判定個人的品質,還是反過來,像南非那樣去歧視白人,讓黑人 passing?
遠遠的霧 回複 悄悄話 回複‘新林院’的評論:你給的這幾個例子挺有意思,把事情倒過來,這些皮膚有點黑的印度人可以Pass為黑人了。平權方案等於徹底解放了黑人,還有點矯枉過正。在大學錄取的問題上,他們有巨大的優勢,也算是社會對他們伸出的援助之手,也是因為他們長期被壓在社會底層,沒有被當作人看待,缺乏文化傳統。謝謝跟帖點評!
新林院 回複 悄悄話 在美國,由於《平權法案》,黑人進大學比其它種族容易得多。
於是,一些印度人在申請入學時,謊稱自己是黑人。
一個例子是印度人 Vijay Chokal-Ingam。他在入學申請時,謊稱自己是黑人,以極低的分數成功進入了醫學院。
他兩年以後退學,然後出了一本書,《Almost Black: The True Story of How I Got Into Medical School by Pretending to Be Black(幾乎就是黑人:我如何假裝是黑人進入醫學院的真實故事)》,揭露《平權法案》的不平等性。
現在紐約市長 Zohran Mamdani,也在申請哥倫比亞大學時,謊稱自己是黑人。
美國參議員 Elizabeth Warren 在哈佛教書時,稱自己有美洲印第安人血統,因此在評職方麵得到一定照顧。她後來查 DNA,顯示她有1/64 到 1/1024 (1%) 美洲印第安人血統。

登錄後才可評論.