關鍵詞 Keywords:商朝八年 Eighth Year of Shang Dynasty;武漢 Wuhan;順皇 White-king Shun;禹皇 White-king Yu;盧堂左 Hall-left Lu(塵香 Dust-scent);娥黃 Beauty Yellow;女嬰 Heroine
目錄 Catalog:7. 你是個什麽東西? What creature are you? 8. 拆進入行宮的隧道 Dismantle the tunnel leading to the palace;9. 九五之尊 An Honor of Nine and Five;10. 同誌關係 Comrade Relationship;11. 答案就在這些書裏 the answer lies in these books

當盧堂左(又名塵香)對龍王發誓之後,大禹坐在了龍王雕像的大腿上。他說:“香我已經燃上了,別浪費了。剩下半炷香的時間,你給我行拜師禮吧!”
盧堂左驚訝地看著大禹,叨咕:“我可真看不明白,你是個什麽東西? 你知道不知道?你頭頂綠帽子(注7)可不止十頂,一百頂。你頭頂的綠帽子都已經把房頂頂漏了,支到天上去了。你還好意思坐在我龍王爺爺的大腿上。”
After Hall-left Lu (aka. Dust-scent) swore an oath to Dragon King, Big Yu sat down on the Dragon King’s statue’s thigh. He said, “I’ve already lit the incense; don’t waste it. You have half a stick of incense left—go ahead and perform the ritual to become my disciple!”
Hall-left Lu stared at Big Yu in astonishment and muttered, “I really can’t figure you out. What kind of creature are you? Do you even realize it? You’ve got more than ten green hats (note 7) on your head—more than a hundred. Those green hats on your head have already punctured the roof and are reaching all the way up to the heavens. And yet you still have the nerve to sit on the thigh of my Dragon King Grandfather.”
注7-1,中國人稱呼妻子對丈夫不忠為給丈夫戴綠帽子。
大禹抬頭看了看房頂,回答:“房頂沒漏哇!說得跟真的似的,誰見著了?”
Note 7-1: In Chinese culture, a wife's infidelity is referred to as "wearing a green hat" on her husband.
Yu looked up at the roof and replied, "The roof isn't leaking! You make it sound so real, but who saw it?"
盧堂左回答:“我見著了,我都被氣得造反了!”
大禹問:“你在哪兒見著了!”
盧堂左回答:“我不告訴你!”
Hall-left Lu replied, "I saw it! I was so angry I rebelled!"
Yu asked, "Where did you see it?"
Hall-left Lu replied, "I won't tell you!"
16.3-8 拆進入行宮的隧道 Dismantling the Tunnel
隨後大禹去法庫縣行宮查看了,就發現了那條進入順皇寢宮的500米長的隧道(參見14.6-3)。大禹把建築公司的經理和負責防盜牆施工的經理招呼來了。防盜牆施工經理說:“當時塵香更改了設計,後來政府沒批準那項設計更改,所以我就按照防盜牆的施工規範做了個活塞堵住了預留孔。”
Yu then went to the migration palace in Faku County to investigate and discovered the 500-meter-long tunnel leading to the Emperor Shun's sleeping quarters (see 14.6-3). Yu then summoned the manager of the construction company and the manager in charge of the anti-theft wall construction. The anti-theft wall construction manager said, "Dust-scent (aka. Hall-left Lu) changed the design at the time, but the government did not approve the design change, so I made a piston to block the reserved hole according to the anti-theft wall construction specifications."
大禹讓建築公司經理和防盜牆施工經理各自用磚擺了防盜牆預留孔和活塞的模型。這倆人的模型一樣。大禹判他們倆無罪。
隨後大禹查賬,把那三個公務員法辦了。大禹問建築公司的經理:“為什麽你的工資那麽高?”
Big Yu had the construction company manager and the security wall construction manager each create models of the pre-drilled holes and pistons in the security wall using bricks. Their models were identical. Big Yu acquitted them both.
Later, Big Yu checked the accounts and brought the three civil servants to justice. Big Yu asked the construction company manager, "Why is your salary so high?"
建築公司經理就述說了14.11-4節的事,塵香為了表示道歉,把他的工資增加了兩倍。大禹說:“這倆孩子很喜歡那座房子,我把那棟房子終生的使用權送給你。那倆孩子回去的時候,也有個奔頭和人氣。另外,你和防盜牆施工經理負責把這進入行宮的隧道拆了。你可以把預算做的寬鬆些。”
The construction company manager recounted the events of section 14.11-4, and Dust-scent, to express his apology, tripled his salary. Big Yu said, “These two children really like that house, so I’m giving you the lifetime right to use it. When they go back, they’ll have something to look forward to and someone to be around. Also, you and the security wall construction manager are responsible for demolishing the tunnel leading to the migration palace. You can be more lenient with the budget.”
16.3-9 九五之尊 An Honor of Nine and Five
大禹回答:“我是九五之尊!”
盧堂左不明白,問:“九五之尊是什麽意思?”
Big Yu replied, "I am an Honor of Nine and Five!"
Hall-left Lu not understanding, asked, "What does that mean?"
大禹回答:“九代表締造中華文明的九位神。他們分別是華國以前的兩位國王。”大禹一邊說一邊指示給盧唐佐看。這是你的外曾祖父,元始天尊。這是你的外祖父,玉皇大帝。締造中華文明的九位神有兩位是以前夏國的國王,一位是你的外曾祖母,蔻珠,另一位是你的外婆絳珠。九位神中有兩位曾是龍國的國王。一位是你的曾外祖父熬達,一位是你的外祖母堯皇。九位神中剩餘的三位分別是你的龍王爺爺,我,和你媽。”
Big Yu replied, “Nine represents the nine gods who created Chinese civilization. They are two former kings of Hua Kingdom.” As he spoke, Big Yu pointed to the figures on Hall-left Lu's back. “This is your great-grandfather, Primordial Sky Honor. This is your grandfather, Turquoise White-king Great Creator. Two of the nine gods who created Chinese civilization were former kings of Xia Kingdom: your great-grandmother, Kouzhu, and your grandmother, Jiangzhu. Two of the nine gods were former kings of the Dragon Kingdom: your great-grandfather, Aoda, and your grandmother, Emperor Yao. The remaining three of the nine gods are your Dragon King grandfather, me, and your mother.
大禹繼續說:“我不但是締造中華文明的九位神之一。我還是上帝造人的五位必要人物之一。上帝造人這件事中必須有為拯救眾生而自願犧牲生命的上帝。你的外公玉皇大帝就是這種人。他造出了金童和玉女。金童是我。你媽是玉女。你外公因此就成為了上帝。上帝造出了金童,卻終生沒和金童見過麵。上帝是通過使者,燃燈佛,來教金童的。燃燈佛亦做穀神,所以穀神是上帝造人事件中的必要人物之一。上帝造人事件中的第五位神是玉女的導師。她在上帝造人事件中是這事件的守護者。在我們這次上帝造人過程中,這守護任務是由你的兩位外婆女媧和西王母,還有你的舅姥姥堯皇三個人來完成的。”
Big Yu continued, “I am not only one of the nine gods who created Chinese civilization, but also one of the five essential figures in God’s creation of man. In God’s creation of man, there must be a God who is willing to sacrifice his life to save all living beings. Your maternal grandfather, Turquoise White-king Great Creator, is such a person. He created a Golden Boy and a Jade Girl. The Golden Boy is me. Your mother is the Jade Girl. Your maternal grandfather thus became God. God created the Golden Boy but never met him in his lifetime. God taught the Golden Boy through the messenger, Lamplighter (Dipankara) Buddha. Lamplighter Buddha is also known as the God of Grain, so the God of Grain is one of the essential figures in God’s creation of man. The fifth God in God’s creation of man is the Jade Girl’s mentor. She is the guardian of this event in God’s creation of man. In our current process of God’s creation of man, this guardianship task is accomplished by your two maternal grandmothers, Nuwa and Western King Mother, and your maternal uncle-grandma, Emperor Yao.”
盧堂左對大禹說:“我發現從我們上船開始到現在,你一直都很高興!”
大禹回答: “我當然高興了!我收了個好徒弟,怎麽可能不高興呢!”
盧堂左叨咕:“我可不是好人,我長這麽大就沒做過幾件好事,但我把壞事做絕了!吃喝嫖賭抽,坑繃拐騙偷我都幹過!”
大禹回答:“知錯能改,善莫大焉!”
Hall-left Lu said to Big Yu, "I've noticed that you've been very happy ever since we boarded the ship!"
Big Yu replied, "Of course I'm happy! I've gained a good disciple, how could I not be happy!"
Hall-left Lu muttered, "I'm not a good person. I've hardly done any good deeds in my life, but I've done all sorts of bad affairs! I've done everything from eating, drinking, whoring, gambling, and smoking, to swindling, kidnapping, and stealing!"
Big Yu replied, “To recognize one’s mistakes and correct them is the greatest virtue of all!”
香燒沒了,大禹續香鞠躬時,盧堂左朝著他的屁股磕頭拜師!
大禹重新坐在了龍王雕像的大腿上,說道:“列祖列宗都在,這祖廟可不是開玩笑的場所,重新拜!”
盧堂左一邊給大禹跪下一邊說:“我塵香拜天拜地拜龍王和大禹,您讓我拜我就拜!”
As the incense burned out, just as Big Yu was bowing to light a new stick, Hall-left Lu knelt and kowtowed to his backside, asking to be taken on as a disciple!
Big Yu sat back down on the Dragon King’s statue’s thigh and said, “Our ancestors are all present here. This ancestral temple is no place for jesting. Do the ritual again!”
Hall-left Lu knelt before Big Yu and said, “I, Dust-scent, bow to Sky, to Earth, to the Dragon King, and to Big Yu. If you tell me to bow, I will bow!”
16.3-10 同誌關係 Comrade Relationship
女嬰和娥黃陪著順皇向回走,女嬰問順皇:“我怎麽也想不明白,你和大禹是什麽關係?”
順皇回答:“同誌關係!”
Heroine and Beauty Yellow accompanied Emperor Shun back. Heroine asked Emperor Shun: "I just can't understand, what is your relationship with Yu the Great?"
Emperor Shun replied: "Comrade relationships!"
16.3-11 答案就在這些書裏 the answer lies in these books
大禹領著盧堂左圍著皇宮裏的《中華法典》檔案館轉圈。三圈過後他們再次來到了檔案館的門口時,盧堂左忍不住地問:“你是不是要領我進這棟樓?我們已經繞著這樓轉了三圈了!”
大禹恍然大悟地回答:“對!完全正確!你的問題的答案就在這樓裏!”
當大禹和盧堂左進了檔案館,大禹繼續領著盧堂左圍著書架子轉。他們走了三圈後,盧堂左忍不住地問:“你到底讓我看哪本書?這麽走下去也不是個辦法呀!”
Big Yu led Hall-left Lu around the archives of the *Chinese Codex* in the palace. After three laps, when they arrived at the entrance again, Hall-left Lu couldn't help but ask, "Are you going to lead me into this building? We've already circled it three times!"
Big Yu suddenly realized and replied, "Yes! Absolutely right! The answer to your question is in this building!"
Once inside the archives, Big Yu continued leading Hall-left Lu around the bookshelves. After three laps, Hall-left Lu couldn't help but ask, "Which book are you going to let me look at? This isn't going to work!"
大禹回答:“這是《中華法典》的全部檔案,你要的答案就在這些書裏!”
盧堂左迷惑地問:“這麽多書,你看過幾本?”
大禹回答:“我都看過幾遍了!”
Big Yu replied, "These are the complete archives of 'Chinese Codex’. The answer you seek is in these books!"
Hall-left Lu asked, puzzled, "Of all these books, how many have you read?"
Big Yu replied, "I've read them all several times!"