目錄 Catalog:12.1 指點迷津 Pointing out the Lost Ferry;12.2 刺客 Assassins;12.2.5 神北行!God! Please Migrate North!12.3 商朝的建立 Establishment of Shang Dynasty; 12.4 天府之國 Country of God's Home; 12.5 逮捕審判牛郎 Arrest and Trial of the Cowherd;12.6 結繩紀世 Twisting Rope Recording Biographies;12.6.4 升天的法寶 Juristic Treasures for Ascension;12.7 龍王獻策 Dragon King Offered Strategy;12.7-5 牛郎的病情 Cowboy's Illness

《東海海嘯》是《中華法典》中的一部書。東海是指六千三百年前的中國首都武漢。這種說法類似於現代的中國人說北京是中南海;中國人把政壇的重大變故說成是 “中南海風雲”。此書述說了大禹得知炎帝(即玉皇大帝)升天的消息後,墮入了黃龍府(即地獄,如圖1)。堯皇扮成了巫山姥姥去超渡大禹成佛(如圖2);大禹就變成了黃帝(如圖3)。舜王(即小龍女)和黃帝開始了結繩記事(即結婚了,如圖4),成為了造書天,此後舜王就變成了漢族人的始祖,嫘祖。嫘祖和大禹在東海度蜜月時,她收到了牛郎從海南寄來的家書。嫘祖看完信後就病了,從大神天上掉下來了(如圖5)。嫘祖是夏國和華國兩國的嫡傳繼承人,所以剛成立10年的中華共和國就處在了風雨飄搖之中。
The East Sea Seaquake is a book within Chinese Codex. The East Sea refers to Wuhan, the capital of China 3,600 years ago. This terminology is analogous to modern Chinese people referring to Beijing as Middle South Sea; Chinese people describe major political upheavals as “storms in Middle South Sea.” This book recounts how, upon learning of the ascension of the Yan Emperor (i.e., Turquoise White-king Great Creator), Big Yu descended into the Yellow Dragon Palace (i.e., hell, as shown in Figure 1). White-king Yao disguised herself as the “Grandma of Mount Wu” to ferry Big Yu into Fuxi (Buddha, as shown in Figure 2); Big Yu then became the Yellow Creator (as shown in Figure 3). King Shun (i.e., Little Dragoness) and the Yellow Creator began creating sky books (i.e., they married, as shown in Figures 4), becoming the Creating Book Skies. Thereafter, King Shun became the progenitor of Han Chinese, Lei Ancestor. During their honeymoon in the East Sea, Lei Ancestor received a letter from Cowboy in Hainan. After reading it, Lei Ancestor fell ill and plummeted from the Big God Sky (as shown in Figure 5). As the legitimate heir to both the Xia and Hua kingdoms, her illness plunged the newly established Republic of China—just ten years old—into turmoil.
大禹(如圖12-3)在蟠桃會和舜王(即夏娃,小龍女,嫘祖,如圖5)相親(參見9.5.2 《阪泉之戰》),受了刺激,病了。回到永安後,大禹知道了舜王的病好了,在武漢政府工作,他就不同意和她處對象了。他挑戰炎帝(即玉皇大帝),要和炎帝辯論。炎帝回答: “你不娶我女兒舜王為妻,咱倆就隻能在黃泉(即地獄)相見。” 大禹感受到了威脅,逃跑了。
Big Yu (as shown in fig. 12-3) met King Shun (aka. Eve, Little Dragoness, Lei Ancestor, as shown in fig. 5) at the Pan Peach Expo (see 9.5.2 "Battle of Banquan"). He was so stimulated by King Shun that he fell ill. Upon returning to Yong'an, Big Yu learned that King Shun had recovered and was working for the Wuhan government, and he refused to accept her as girlfriend. He challenged Creator (Emperor) Yan (aka. “Turquoise White-king Great Creator”) to a debate. Creator Yan replied, "If you do not marry my daughter, King Shun, we will only meet in the Yellow Spring (i.e., Hell)." Big Yu felt threatened and fled.
2 弼馬溫 Rancher
根據那時人們對經濟發展的展望,大禹來到了夏國華國和龍國的交界處,找到了一份名為弼馬溫(一個養馬的官員)的工作。
大禹工作的地區屬於夏國的領土。根據女媧造人計劃,由二郎神負責金童(大禹)的安全。大禹所工作的牧場就被夏國劃分給了二郎神。
Based on the people's vision for economic development at that time, Big Yu arrived at the border of the Xia Hua and Dragon kingdoms and found a horse-raising official job.
The area where Big Yu worked belonged to Xia kingdom. According to Nuwa's man creation plan, Second Wolf God was responsible for the safety of the Golden Boy (Big Yu). The pasture where Big Yu worked was allocated to Second Wolf God by Xia kingdom.
大禹看見河邊的水草茂盛,就更改了規定,讓人把馬匹趕到河邊去放牧。沒多久,三千匹馬都染上了寄生蟲,當時就殺了200匹馬。隨後,獸醫治好了馬匹的寄生蟲病,但那被醫好的兩千多匹馬體質弱,被低價出售了。
Big Yu observed lush water plants along the riverbank and amended regulations, permitting horses to graze there. Soon after, all three thousand horses contracted parasites, resulting in the immediate slaughter of two hundred. Subsequently, veterinarians cured the parasitic disease, but the over two thousand recovered horses remained weak and were sold at low prices.
3 聚靈神 Gathering Spirits God
話說大禹的病越來越重,他知道二郎神是炎帝的哥哥,就再次辭官,另謀高就了。長話短說,大禹聽說炎帝升天了,他就病到不能工作了(如圖1),就回家了。
As Big Yu's illness worsened, he learned that Second Wolf God is the elder brother of Creator Yan, so he resigned from his official post again and sought a better position elsewhere. To make a long story short, Big Yu heard that Creator Yan had ascended to sky, and he became too ill to work, so he returned home.
此時的大禹是瘋子,也就是墮入地獄了,也就是到了黃泉了。圖1的盔甲表示大禹身心沉重,那是瘋子的身體的感覺。大禹一直在琢磨:為什麽炎帝要把女兒嫁給我,為什麽我病了。圖1的那隻巨大的眼睛就表示大禹一直在琢磨這些問題。
At this point, Big Yu was insane, meaning he had fallen into hell, or rather, reached the Yellow Spring (the underworld). The armor in Figure 1 represents the heaviness in Big Yu’s body and mind; it reflects the physical sensations of a madman. Big Yu was constantly pondering: Why did Emperor Yan marry his daughter to me? Why am I ill? The enormous eye in Figure 1 represents Big Yu's constant contemplation of these questions.
人的記憶是和情感儲存在一起的,大禹的瘋狂的狀態激發出了他三歲之前的記憶。那時,張屠戶(即炎帝)承諾把女兒嫁給他,使他成為伏羲(軒轅駙馬,如圖3,參見2.4 血濺軒轅),輔佐女媧(夏娃)當國王。
Human memory is stored together with emotions, and Big Yu's frenzied state triggered memories from before he was three years old. At that time, Butcher Zhang (Creator Yan) promised to marry his daughter to him, making him Fuxi (Buddha, Cross Son-in-law, see section 2.4 Blood Shattered on the Cross) and assisting Nuwa (Eve) as king.
大禹的生活經曆特殊,他的許多生活經曆是由炎帝故意造成的,那些經曆就是伏羲的一個個靈。就這樣那些伏羲的靈在大禹的身體裏複活了。但大禹還是不能從地獄裏出來,快要死了。大禹推算出了炎帝具有 “五眼六通” ,是上帝,也就是說他在黃泉路上遇見了炎帝。他那三歲之前的記憶是一顆人身果,能暫時保住他的性命。從理論上來說,他要在地獄裏住500年,才能覺悟成佛。
Big Yu's life experiences were extraordinary; many of his experiences were deliberately orchestrated by Creator Yan, and these experiences were the spirits of Fuxi. Thus, those spirits of Fuxi were resurrected within Big Yu's body. However, Big Yu still could not escape hell and was near death. Big Yu deduced that Creator Yan possessed "five eyes and six throughs," and was God, meaning he encountered Creator Yan on the road to the underworld. His memories from before the age of three was a Human Body Fruit, which could temporarily preserve his life. Theoretically, he needed to remain in hell for 500 years before he could attain enlightenment and become a Buddha.
4 巫山姥姥的法堂 Granny Wuhan’s Juristic Hall
堯皇和炎帝同歲,此時60歲了,她要傳位,怎麽辦?她就去超渡大禹了。
堯皇扮成了巫山姥姥,去大禹家附近積德行善。大禹聽說鄰村來了一位返老還童的聖女,免費給人治病,就去谘詢去了。
White-king Yao and Creator Yan were the same age. At this time, she was 60 years old and wanted to pass on the throne. What should she do? She went to transcendently ferry Big Yu.
White-king Yao disguised herself as Granny Wushan and went to the vicinity of Big Yu's home to perform good deeds. Big Yu heard that a holy woman who had regained her youth had come to the neighboring village and was treating people's illnesses for free, so he went to inquire.
大禹走進了巫山姥姥的法堂,感覺很受拘束,客人的活動空間很小。這是因為堯皇是童女佛,應該活潑好動,可她已經60歲了,所以這座法堂就是堯皇表演的舞台。為了安全,舞台後台的布置和她年青時使用的道具已經完全不一樣了,屋子裏還掛了很多紗幔,這就壓縮了客人的活動空間。
Big Yu entered the Juristic Hall of Granny Wushan and felt very constrained; the space for guests to move around was very small. This was because White-king Yao was a Girl Buddha who should be lively and active, but she was already 60 years old, so this Juristic Hall was her stage. For safety reasons, the backstage layout and props used during her younger years have been completely overhauled. Numerous gauze curtains now hang throughout the room, significantly reducing the space available for guests to move around.
大禹一邊向女神位走一邊四周看:怎麽沒人呢?
忽然一個人影從他的後麵來了,轉眼間巫山姥姥坐在了女神的座位上,看見供桌上供著飯菜。她哈哈大笑,說道:“我已經很久沒吃過人間的飯了!”她拿起飯碗就吃,幾口就把一碗飯吃沒了!
大禹看見巫山姥姥是個大傻丫頭,心情放鬆了下來,述說了來訪的原因,問:“我怎麽病了?我患了什麽病?”
As Big Yu walked toward the goddess's seat, he looked around: Why is no one here?
Suddenly, a figure appeared behind him, and in the blink of an eye, Granny Wushan was seated on the goddess's throne, seeing the food offered on the altar. She laughed heartily and said, "I haven't eaten human food in a long time!" She picked up the bowl and ate, finishing the entire bowl in a few bites!
Big Yu, seeing that Granny Wushan was just a simple-minded girl, relaxed and explained the reason for his visit, asking, "What's wrong with me? What illness do I have?"
5 什麽是天條(約櫃)?What is the Sky Clauses (the Covenant Ark)?
書中交代,超渡此時的大禹和超渡普通人不一樣。成佛需要理解兩個關鍵的概念。1,什麽是轉移身見?這個問題大禹在17歲時已經懂了(參見7.4 《黃帝戰蚩尤》)。2,什麽是法?現在堯皇的任務是給大禹講清楚為什麽天條(約櫃)是法。
The book explains that the process of transcendently ferry Big Yu to enlightenment currently is different from transcendently ferry ordinary people. To attain Buddhahood, one needs to understand two key concepts: 1. What is the Translocation Body View? Big Yu understood this at the age of 17 (see 7.4 Yellow Creator Fought Chiyou). 2. What is Law? Now, Granny Wushan's task is to explain to Big Yu why the Sky Clauses (the Ark of the Covenant) are Laws.
巫山姥姥對大禹說:“你在瑤池冒犯了舜王。舜王是女神。你氣死了你的神父,炎帝。炎帝是玉皇大帝,是上帝。你犯了五逆十惡罪(參見12.1.1 地獄趣),所以你墮入了地獄。你現在就是在地獄裏,也就是患了精神病。”
Granny Wushan said to Big Yu, "You offended King Shun at Yaochi. King Shun is a goddess. You angered your godfather, Emperor Yan, to death. Emperor Yan is the Turquoise White-king Great Creator, God. You committed the Five Anti Crimes and Ten Ferocities (see 12.1.1 Hell Interests), so you have fallen into hell. You are in hell now, which means you have a mental illness."
大禹叨咕:“我犯了五逆十惡罪!?”
巫山姥姥回答:“為什麽出神身血即墮地獄?因為神的外貌是對人的默認模式,是人種。當人種有變化,依之而造的一切都隨著變化,所以看見神出血,就患上了神經錯亂。五逆十惡罪都有這個性質,這是人腦機製造成的。五逆十惡是對心理機製的逆操作。”
Big Yu muttered, “I committed the five ANTI Crimes and ten ferocities!?”
Granny Wushan replied, “Why does bleeding God’s body send one to hell? Because a god's appearance is human's default mental template—man seed. When man seed changes, everything created according to that template (seed) changes with it. Thus, seeing a god bleed causes one to suffer mental disorder. The Five Anti Crimes and Ten Ferocities all share this nature, stemming from the human brain's mechanism. They are acts of psychological reversal.”
大禹沒出聲,在思考。
巫山姥姥問:“年青人!你想什麽呢?”
大禹回答:“姥姥說了這麽多,我得想想,對不對?”
巫山姥姥叨咕:“那你想吧!我出去溜達溜達。”說著,她從窗戶飛出去了。她在院子周圍的樹尖上走了一圈,回來了!”瞪著眼睛看著大禹,問:“想完沒呢?”
Big Yu remained silent, deep in thought.
Granny Wushan asked, “Young man! What are you thinking about?”
Big Yu replied, “After all you've said, I need to think it over, don't I?”
Granny Wushan muttered, “Well, think about it then! I'm going out for a stroll.” With that, she flew out the window. She circled the treetops surrounding the courtyard and returned, glaring at Big Yu and demanding, “Finished thinking yet?”
大禹回答:“我覺得有幾條和你說的匹配,但五逆十惡那麽多條呢,我想不清楚!”
巫山姥姥回答:“五逆十惡,男戒的三千威儀八萬四千細行和女戒的五百威儀十萬八千魅力的性質一樣,都是法的第四分核實第三分的準則(參見10.1節)。如果你懂了,那你就因禍得福,你的沉重身體就變成了黃金甲,你那巨大的慧眼就睜開了(如圖1)。”
Big Yu replied, “I find several that match what you've said, but there are so many of the Five Rebellious Acts and Ten Evil Deeds—I can't make sense of them all!”
Granny Wushan replied, “The Five Antis and Ten Ferocities share the same nature as the 3,000 Majesties 84,000 Enchantments for a man, and 500 Majesties 108,000 Charms for a woman—all are the fourth quadrant of law standards to verify the third quadrant (all sentients, see section 10.1). If you understand this, then misfortune will turn to fortune: your heavy body will transform into golden armor, and your immense gnostic eye will open wide (as shown in Figure 1).”
6 精神病的治療 Treatment of Mental Illness
大禹說:“可是,我要死了!”
巫山姥姥回答:“你的神父可沒打算讓你死!如果你死了,他一輩子的工作全白費了!”
大禹回答:“請姥姥給我指一條活路!”
Big Yu said, "But I'm going to die!"
Granny Wushan replied, "Your godfather has no intention of letting you die! If you die, all his work in his life will have been for nothing!"
Big Yu replied, "Please, Granny, show me a way to live!"
巫山姥姥說:“你的神父說,如果你不娶他女兒,你們倆就將在地獄裏相見。現在你們倆已經在地獄裏相見了。他也在地獄裏呢!如果你娶了他女兒,你心裏的矛盾就被化解了,病就好了。你的神父就成為上帝了。此中,你的行動治愈你的病;神識隻接受現量。”
Granny Wushan said, “Your godfather said that if you don’t marry his daughter, you two will meet in hell. Now you two have already met in hell. He's in hell too! If you marry his daughter, the conflict in your heart will be resolved, and your illness will be cured. Your godfather will become God. In this process, your actions heal your illness; God-sense only accepts the present quantity.”
大禹又不出聲了,陷入了沉思。
巫山姥姥睡著了。
過了一會兒,大禹悄悄地離開了。
Big Yu fell silent once more, lost in thought.
Granny Wushan had fallen asleep.
After a while, Big Yu slipped away quietly.
7
圖3是軒轅黃帝的塑像。這部中華戰車是玉皇大帝的座乘。前麵拉車的兩匹馬一個是舜王(亦作順皇),另一匹馬是駙馬,黃帝。黃字代表大禹開始新陳代謝了,成熟了。他們三人是上帝三人組。
Figure 3 depicts a statue of the “Cross Yellow Creator.” This Chinese chariot serves as Turquoise White-king Great Creator’s vehicle. The two horses pulling the chariot are King Shun (aka. White-King Shun) and side puller, Yellow Creator. The character "yellow" represents that Big Yu has begun his metabolism and matured. Together, the three form a Godly Trinity.
舜王(即小龍女,嫘祖,如圖12.2-1)聽說堯皇去會稽縣超渡大禹去了;她認為那肯定會成功。這時堯皇都已經成佛二十多年了,理論醇熟。大禹在十年前就已經是入流果聖人了。舜王覺著她和牛郎分手的時間到了,就經常找家人文官和刺客哭訴:“對不起牛郎,對不起孩子!”
King Shun (aka. Little Dragoness, Lei Ancestor, see fig. 1) heard that White-king Yao had gone to Huiji County to transcendentally ferry Big Yu; she believed it would surely succeed. By this time, White-king Yao had attained Buddhahood over twenty years prior, her teachings thoroughly refined. Big Yu had attained the “entering stream fruit” Sage a decade prior. King Shun felt the time had come to part ways with Cowboy. She often sought out her family, Literary-Official and Assassin to lament, “I'm sorry for Cowboy. I'm being unfair to my children!”

刺客和文官商量:“我們倆隻是勸說不行,應當有所行動,主動請求去刺殺大禹;這會讓小龍女感覺舒服些!”
文官同意了。小龍女也同意了,還給了他們倆一袋子銀子。文官和刺客就悄悄地離開了國務院,去刺殺大禹了。
Assassin and Literary-Official discussed, "Simply persuading her won't work; we should take action and volunteer to assassinate Big Yu. This will make Little Dragoness feel better!"
Literary-Official agreed. Little Dragoness also agreed and gave them a bag of silver. Assassin and Literary-Official then quietly left the State Council to assassinate Big Yu.
2.
一天,女嬰哭喪著臉來找娥黃,說:“小龍女找我哭訴,說他對不起牛郎,對不起塵香和塵凡兩個孩子。我勸她不要那麽想,這一切都是身不由己。她就讓我去刺殺大禹。我說我要考慮一下再給她答複。”
娥黃說:“你不能刺殺大禹,他是堯皇的教子,佛。我們龍國和小龍女沒關係;但我們喜歡佛。如果大禹死了,我們龍國人就不支持中華共和國了。那樣,中華共和國就崩潰了。”
One day, Heroine came to Beauty Yellow with a tearful face and said, "Little Dragoness came to me crying, saying that she was sorry to Cowboy and to her two children, Dust Scent and Dust Mortal. I advised her not to think like that, that it was all beyond her control. She then asked me to assassinate Big Yu. I said I would think about it and give her an answer later."
Beauty Yellow said, "You shouldn’t assassinate Big Yu. He is the godson of White-king Yao and a Buddha. Our Dragon Kingdom has no relation to Little Dragoness; but we admire Buddha. If Big Yu dies, we Dragon Kingdom people will no longer support the Republic of China. In that case, the Republic of China will collapse."
女嬰回答:“我知道!我們中國人是炎黃子孫。炎字代表炎帝,玉皇大帝。黃字代表黃帝,就是大禹。如果大禹死了,我們中國人就不是炎黃子孫了,就沒有龍的傳人了。但是小龍女讓我去!”
娥黃說:“你應該去!我發現這兩天文官和刺客不見了。我估計他倆和你一樣,是小龍女派去刺殺大禹了。你去看看,如果大禹有危險,你先把他們倆殺掉。”
Heroine replied, "I know! We Chinese are descendants of Yan Huang. The character 'Yan' represents Creator Yan, Turquoise White-king Great Creator. The character 'Huang' represents Creator Yellow, who is Big Yu. If Big Yu died, we Chinese would no longer be descendants of Yan Huang, and there would be no descendants of dragon. But little dragoness asked me to go!"
Beauty Yellow said, “You should go! I've noticed Assassin and Literary-Official have vanished these past two days. I suspect they were sent by Little Dragoness to assassinate Big Yu, just like you. Go check it out. If Big Yu is in danger, kill them both first.”
女嬰回答:“行!如果事情暴露了,你可得為我作證:我去找文官和刺客了。我沒有刺殺眾生之父的計劃!”
注,大禹是金童,亞當,和佛,是眾生之父。小龍女是夏娃,玉女,觀音菩薩,是眾生之母。
Heroine replied, “Agreed! If this plan is exposed, you must testify for me: I went to find Literary-Official and Assassin. I never planned to assassinate the father of all sentients!”
Note, Big Yu is the Gold Boy, Adam, and Buddha—the father of all sentients. Little Dragoness is Eve, Jade Girl, and Guanyin Bodhisattva—the mother of all sentients.
3.
女嬰出發去找文官和刺客,在武漢市的邊境遇到了國防部的巡檢。一位警官認識女嬰,說幾句話後,她就過去了。
女嬰沒走多遠,那位她認識的官員追來了,說:“我剛才查閱了國務院的調度記錄,沒有關於你的調度通知。”
女嬰不明白,說:“我這是去XYZ走親戚,我沒去調度局登記。”
Heroine sets out to find the Literary-Official and Assassin. At the border of Wuhan City, she encountered a patrol team from the Ministry of National Defense. An officer recognized Heroine. After exchanging a few words, she passed through.
Heroine hadn't gone far when the official she knew caught up with her and said, "I just checked the State Council's dispatch records, and there's no dispatch notice for you."
Heroine didn't understand and said, "I'm going to visit relatives in XYZ. I didn't register with the dispatch bureau."
那位官員說:“國務院的新規定,我以為你知道呢!但凡國務院的工作人員出武漢,都需要有經由地官員或目的地官員的陪同。你跟我來看我們收到的國務院通知記錄。”
女嬰看了新規定後說:“我不知道這項新規定。”
那位官員說:“這樣吧!我們派人跟著你去走親戚,就不用上報了。”
The official said, "I thought you were aware of the State Council's new regulations! Any State Council staff member leaving Wuhan must be accompanied by an official from the transit point or the destination. Come with me to see the State Council's notification record that we received."
After reading the new regulations, Heroine said, "I don't know about these new regulations."
The official said, "How about this? We'll send someone with you when you visit your relatives, and we won't report it."
女嬰也沒辦法,她這是私自出行。如果被上報到國務院,她是向會稽縣的方向前進,就可能被懷疑是去找大禹的麻煩了。
女嬰到XYZ後,打聽了幾次一個不存在的人,然後對陪伴她的護衛說:“不找了,可能是那位親戚搬家了。我回家了。”
Heroine had no choice; she was traveling without permission. If it were reported to the State Council that she was heading towards Huiji County, she would be suspected of going to cause trouble for Big Yu.
After arriving in XYZ, Heroine inquired several times about a person who didn't exist. Then she told the guard accompanying her, "I'm not looking anymore. Maybe that relative has moved. I'm going home."
那位陪同她的護衛說:“我們護衛的工作有規定,必須把被保護的人交給他或她所認識的人。我必須陪你回家,把你交給你的家人。”
女嬰還是沒辦法脫身,就隻能回家了。在家裏住了幾天後,她就回了國務院。
The guard accompanying her said, "Our job is to hand over the person we are protecting to someone he or she knows. I must accompany you home and hand you over to your family."
Heroine still couldn't escape, so she had no choice but to go home. After staying at home for a few days, she returned to the State Council.
4.
話說文官和刺客在回會稽縣的路上,剛進入會稽縣的地界,就遇見了警察在執行任務。會稽縣是文官和刺客的老家,當地的警察他們倆都認識。出於好奇,他們倆想看看這些警察是在保護誰。他倆就在主街的路口看著。很快,他倆就看見大禹在逐個商店找工作。
他們倆上前問大禹:“你怎麽來這裏了?”
Heroine and the assassin were on their way back to Kuaiji County when, upon entering the county's territory, they encountered police on a mission. Kuaiji County was their hometown, and they both knew the local police. Out of curiosity, they wanted to see who the police were protecting. They stood at the main street intersection and watched. Soon, they saw Big Yu going from shop to shop looking for work.
The two men approached Big Yu and asked, "Why are you here?"
大禹回答:“我想去武漢(找舜王),沒錢了,我得打工賺路費!”
文官和刺客炫耀地拍著馬上的銀袋子說:“你的兩位小叔,我們倆發財了!走!二位叔叔請你去最好的飯店吃飯!”
Big Yu replied, "I want to go to Wuhan (to visit King Shun), but I'm out of money. I need to work to earn money for the journey!"
Literary-Official and Assassin proudly patted the silver pouches on their horses, boasting, “Your two little uncles here have struck it rich! Come on! Your two little uncles are treating you to the finest restaurant!”
大禹從小就羨慕文官和刺客有錢,他倆也從不對大禹吝嗇,常請大禹去飯店吃飯。大禹非常喜歡白吃他們倆的飯。
此時大禹約三十歲,文官和刺客的年齡也不算大,都才四十多歲。他們老朋友相見,說笑著進了當地最好的飯店。
Since childhood, Big Yu had envied Literary-Official and Assassin for their wealth. They two were never stingy with Big Yu, often inviting him to dine at restaurants. Big Yu thoroughly enjoyed freeloading off their meals.
At this time, Big Yu was about thirty years old, and neither Literary-Official nor Assassin was particularly old, both in their forties. The old friends met, chatting and laughing as they entered the finest restaurant in town.
文官,刺客,和大禹(又名黃帝,魃,如圖12.2.5-4,5,6,7)進入飯店後找了一間寬敞的包房,開始吃飯。文官問大禹:“你十年前去了華國,怎麽回來了?”
大禹就簡述了近十年的經曆,然後問:“二位叔叔在國務院工作,認識舜王(即小龍女,嫘祖,水,如圖1,2,3,4)不?”
Literary-Official, Assassin, and Big Yu (aka. Yellow Creator, Bā, as shown in figs. 12.2.5-4, 5, 6, and 7) entered the restaurant, found a spacious private room, and began their meal. Literary-Official asked Big Yu, “You went to Hua Country ten years ago. Why have you returned?”
Big Yu briefly recounted his experiences over the past decade, then inquired, “My two uncles work at the State Council. Do you know King Shun (aka. as Little Dragoness, Lei Ancestor, and Shui (Water), as shown in Figures 1, 2, 3, and 4)?”

還沒等文官開口回答,刺客 “噌” 一聲,拔出了刀。隨後,他走到了包房一邊的舞台上,模仿大禹小時候在鄮縣學校表演的話劇,跪下一條腿對天求雨說:“神啊!請您向北走!”
Before Literary-Official could answer, Assassin drew his blade with a sharp whizz. Then he strode onto the small stage at one end of the private room and mimicked a play performed by the young Big Yu at the school in Mao County. Kneeling on one knee, he raised his face to the heavens and prayed for rain: “O God! Please journey northward!”
書中交代,這個魃神的故事是女媧造人委員會為金童和玉女們編寫的傳說故事。蚩尤(注1)禍亂人間。玉皇大帝派雙身神青衣女魃(如圖4,注2)去除掉蚩尤。可是魃殺死蚩尤後,他所在的地方出現了旱災。於是求雨的人便祈禱:“神啊!請您北去!”
The book explains that this legend of the Bā God was a mythical tale composed by Nüwa's Human Creation Committee for the Gold Boys and Jade Girls. Chiyou (Note 1) wreaked havoc upon the mortal world. Turquoise White-king Great Creator dispatched the twin-bodied God “Turquoise-Cloth Woman Drought (as shown in Figure 4, Note 2) to eliminate Chiyou. However, after Ba slew Chiyou, drought struck the region where he had been. Thus, those seeking rain prayed: “O God! Please go northward!”
注1,漢語中的蚩尤亦作轉移身見,英語塞斯,是一切見惑的基礎,參見10.4.4.1.4 《根本煩惱》。
注2,青是玉皇大帝的代表色。衣表示玉皇大帝為夏娃和魃穿上了衣服。這衣服是心衣,參見13.2節。女代表玉女,夏娃;她是眾生之母。魃代表金童,亞當,佛,旱神,北方之神。
Note 1: In Chinese, Chiyou is also called "translocation body view”, and Seth in English, is the base of all muddles. See 10.4.4.1.4 "Fundamental Afflictions."
Note 2: Turquoise is the representative color of Turquoise White-king Great Creator. "Clothes" signifies that Turquoise White-king Great Creator has clothed Eve and Ba (Drought). These clothes are the heart cloths; see section 13.2. "Woman" represents Jade Girl, Eve; she is the mother of all sentients. "Ba (Drought)" represents the Gold Boy, Adam, Buddha, God of Drought, and God of the North.
6.
大禹和文官看了刺客的表演後,都笑了。文官說:“我同意刺客的說法,你應該先去北方的乾塘關吊唁炎帝!辦事得有順序,有主次!你的問題中,神父張屠戶(即炎帝)是大事。你認祖歸宗後,再辦什麽事都容易了!”
After watching Assassin's performance, both Big Yu and Literary-Official laughed. Literary-Official said, "I agree with Assassin's statement. You should first go to Dragon Pond Pass in the north to pay your respects to Creator Yan! There must be an order to do affairs, a hierarchy of importance! In your case, Godfather Zhang the Butcher (i.e., Creator Yan) is the most important affair. Once you returned your ancestry, everything else will be easier!"
大禹回答:“他們家,我就隻認識舜王,不認識別的任何人!”
文官說:“到乾塘關後,你就住在他們家的附近,每天去拜祭炎帝。五天,十天,或一個月後,你就認識他們家的人了。”
Big Yu replied, "Of their family, I only know King Shun, I don't know anyone else!"
Literary-Official said, "After you arrive at Dragon Pond Pass, you will live near their house and go to commonwealth with Creator Yan every day. After five days, ten days, or a month, you will know their family."
大禹叨咕:“這真是個好主意!你們還沒回答我的問題:你們認識舜王不?她結婚沒?”
刺客又 “噌啷!”拔出了刀,把刀在大禹的身邊晃。文官生氣地大叫:“你還能殺了大禹,還是怎麽著!”他指著刺客坐的椅子說:“這凳子不結實!我看見你拿刀就害怕,擦傷了誰都不好!”
Big Yu muttered, "That's a great idea! You haven't answered my question yet: Do you know King Shun? Is she married?"
Assassin drew his knife again with a "clang!" and brandished it beside Big Yu. Literary-Official shouted angrily, "What, are you going to kill Big Yu or something?!" He pointed to the chair Assassin was sitting on and said, "This chair isn't sturdy! I get scared when I see you with a knife; it wouldn't be good if anyone got hurt!"
刺客收起了刀,又到屋裏的舞台上表演祈雨:“神啊!請您向北走!”他回到飯桌邊後開始計算去乾塘關的路費,算得很仔細。然後從袋子裏拿出銀子。”
文官叨咕道:“你多給一些能怎麽樣!?這麽小氣!”
Assassin sheathed his knife and went back to the stage inside the house to perform a rain-praying ritual: "God! Please head north!" He returned to the dining table and began calculating the travel expenses to Dragon Pond Pass, doing so meticulously. Then he took out silver from his bag. Literary-Official muttered, "What's wrong with giving a little more?! So stingy!"
刺客回答:“咱給他錢給多了,他用這錢去逛窯子;咱倆就對不起咱們的師傅和師母(即伏羲和女媧)了。行!我再給他三次看戲的門票錢。”
刺客做出把錢遞給大禹的動作。大禹伸手接。刺客把錢收回來了,說:“你還沒說你要去乾塘關。你去別的地方,二位叔叔不給錢!”
Assassin replied, "If we give him too much money, he'll use it to go to brothels; then we'll be letting down our teacher-father and teacher-mother (Fuxi and Nuwa). Fine! I'll give him enough for three more theater tickets."
Assassin gestured as if to hand the money to Big Yu. Big Yu reached out to take it. Assassin took the money back, saying, "You haven't mentioned you're going to Dragon Pond Pass. If you go anywhere else, your two uncles won't give you any money!"
7.
他們三人聊了很長的時間,從飯店裏出來時。刺客再一次到舞台上表演祈雨:“神啊!請您北去!”
到了飯店的外麵,刺客把大禹叫到了身邊,打開銀袋子給大禹看,然後說:“我借給你一個大銀元寶,給你做備用。我是認真的,你絕對不能用我們的錢去逛窯子!下次見到我時,你把這個銀元寶還給我!”
大禹回到住處後,想了兩天,第三天才踏上了去往乾塘關的路。
The three of them talked for a long time. When they came out of the restaurant, the assassin went back to the stage to perform his rain-praying ritual: "God! Please go north!"
Outside the restaurant, Assassin called Big Yu to his side, opened his silver pouch to show him, and said, "I'm lending you a large silver ingot for your own use. I'm serious; you absolutely cannot use our money to go to brothels! Return this silver ingot to me next time you see me!"
After returning to his lodgings, Big Yu thought about it for two days before finally setting off for Dragon Pond Pass on the third day.
8.
會稽縣人口稠密,XY隘口是會稽縣去乾塘關的必經之路,此隘口和叢林相連,人煙稀少,方便狙擊或打劫。文官和刺客早早就帶著弓和弩在隘口處等候了。
Huiji County was densely populated, and the XY Pass served as the only route from Huiji to Dragon Pond Pass. This pass connected to dense forests where few people ventured, making it ideal for ambushes or robberies. Civil officials and assassins had long since taken up position at the pass, armed with bow and crossbow.
在預期的時間,文官和刺客看見一輛富人家的馬車慢慢地走了過來。天氣很熱,車窗的簾子被卷起來了,他們倆看見車裏麵的貴婦是西王母。馬車過去後,大禹慢悠悠地走了過來。兩個人禁不住地樂,沒表現出刺殺大禹的動作。大禹過去後,會稽縣的縣長,他們倆的師傅,走到了他倆的身邊,說:“你們倆在這幹什麽?我的狙擊手在那兒!”說著,縣長指著他的狙擊手的位置給他倆看。
At the appointed hour, Literary-Official and Assassin watched as a carriage belonging to a wealthy family approached slowly. The weather was hot, and the curtains at the windows were rolled up. They both saw that the noble lady inside was King-Mother of the West. After the carriage passed, Big Yu strolled over at a leisurely pace. The two men couldn't help but laugh, showing no signs of their assassination intent. After Big Yu had passed, the Prefect of Huiji County—their teacher—approached them and said, “What are you two doing here? My snipers are positioned over there!” With that, the prefect pointed to the snipers' posts to show them.
縣長逮捕了文官和刺客。審訊後,縣長拿出了西王母的手令,說:“你們倆回到縣裏做你們以前做的工作吧!沒有西王母的命令,你們終身不得走出會稽縣。”
The county prefect arrested Literary-Official and Assassin. After interrogation, he took out King-mother of the West’s edict and declared: “You two shall return to the county and resume your former duties! Without King-Mother’s command, you shall never leave Huiji County for the rest of your lives.”
9.
文官和刺客回到了會稽縣政府,發現縣政府裏認識大禹的人都隨著西王母和縣長去了。就他們倆的級別高,他們倆就成為會稽縣的縣長了。
Literary-Official and Assassin returned to the Huiji County government office, only to find that everyone there who knew Big Yu had gone with King-Mother of the West and the county prefect. As the two highest-ranking officials present, they were appointed as the new prefect of Huiji County.
西王母帶那麽多的縣政府工作人員幹什麽?在會稽縣通往乾塘關的路上布滿了士兵,那些認識大禹的人去給軍隊當向導,辨認誰是大禹。
Why did King-Mother of the West bring so many county government officials? Soldiers lined the road from Huiji County to Dragon Pond Pass, and those who knew Big Yu served as guides for the armies, identifying who Big Yu was.
返回三皇五帝的目錄 Return Catalog of Chinese Codex