目錄 Catalog:13.4 七夕會 Cowboy Meets Weaver Girl;13.4-7 佛教武術的起源 The Origins of Buddhist Martial Arts;13.5 南海龍宮 Dragon Palace of South Sea

目錄 Catalog: 1. 目的地香港九龍灣 Destination Nine-Dragon Bay Hong Kong;2. 牛郎的障眼法 Cowboy's Sleight of Hand;3. 賠不起龍宮的草 Can't Afford to Dragon Palace’s Grass;4. 牛郎為女嬰撫平創傷Cowboy Soothes Heroine's Wounds;5. 二郎神的開山弟子 Second Wolf God's First Disciple;6. 上部座和下部座 Upper Seats and Lower Seats;7. 佛門武功 Martial Arts of Buddhas;8. 女嬰的恐水症 Heroine's Hydrophobia
1. 目的地香港九龍灣 Destination Nine-Dragon Bay Hong Kong
牛郎跟著傭人來到了龍王(熬欽)的家。龍王說:“他們來問我你和小龍女(即夏娃,舜王,織女,嫘祖)見麵的地點。我覺著我在香港和我妹妹見麵的那個地方挺好。那個海灣的地名已經被我妹妹,堯皇,改成九龍灣(注1)了。你覺著怎麽樣?”
Cowboy followed the servant to Dragon King's residence. Dragon King (Aoqin) said, “They came asking me where you and Little Dragoness (i.e., Eve, King Shun, Weaver Girl, and Lei Ancestor) should meet. I think the place where I met my sister in Hong Kong is quite suitable. My sister, White-king Yao, has already renamed that bay Nine-Dragon Bay. What do you think?”
注1,三皇五帝是七位神,加上南海龍王是八位神。有人認為可以封熬忖和熬欽的父親熬達為第九位神,因為熬達沒妨礙熬忖成為中華共和國的第一位皇帝。這種“沒妨礙”契合了上帝虛空的本質。堯皇同意了這個說法,所以她命名香港的九龍地區為九龍灣。後來大禹覺著這說法可以接受,就封熬達成為了中華民族的第九位創世神:欣龍,亦作慶龍。
Note 1: Three White-kings and Five Creators constitute seven Gods, and adding Dragon King of the South Sea makes eight. Some argue that Aoda, the father of Aocun and Aoqin, could be appointed as the ninth God, since Aoda did not prevent Aocun from becoming the first White-king Creator (emperor) of the Republic of China. This "did not prevent" aligns with the abstract nature of God. Emperor Yao agreed to this view; hence she named the Kowloon (i.e., Nine Dragons) area of ??Hong Kong Nine-Dragon (Kowloon) Bay. Later, Big Yu found this view acceptable and appointed Aoda as the ninth creator god of the Chinese Nationality.
牛郎回答:“我沒錢去那麽遠的地方。”
龍王說:“你坐我的船去。這七夕會每年都有。如果你讓她到咱這地方來,這麽遠的路,那她明年就不會來了。”
牛郎回答:“我聽龍王的。”
龍王說:“我已經通知了我的船隊,把我的遊艇清理出來了。這幾天你就出發去香港九龍吧!路遠,到那兒你等她,別讓她等你!”
Cowboy replied, “I can't afford to go that far.”
Dragon King said, “Take my boat. This July 7th Day happens every year. If you let her come all this way to our place, she won't come back next year.”
Cowboy replied, “I'll follow Dragon King's advice.”
Dragon King said, “I've already notified my fleet to prepare my yacht. Set off for Nine-Dragon Bay, Hong Kong, in the next few days! The journey is long—once you arrive, wait for her there. Don't make her wait for you!”
2. 牛郎的障眼法 Cowboy's Sleight of Hand
一天,牛郎從外麵回來(注2),看見女嬰正坐在船上,引誘一條大魚咬鉤。牛郎走過去在女嬰旁邊叨咕:“我從海南出來的時候,刺客威脅我:你若是不把他弄回去,他就舉報你曾經去刺殺大禹!”
注2,這次七夕會是這樣安排的。牛郎到香港九龍後,去住到了香港政府安排的住所。舜王(即小龍女,嫘祖)上了船,然後讓牛郎回到船上,有回家的感覺。
One day, when Cowboy returned home, he saw Heroine sitting in the boat, baiting a hook to lure a large fish. He approached her and muttered, “When I left Hainan, Assassin threatened me: ‘If you don't bring him back, he'll expose your attempt to assassinate Big Yu!’”
Note 2: This is how it is arranged for the July 7th Day. After arriving in Nine-Dragon (Kowloon), Hong Kong, Cowboy will stay in accommodations arranged by the Hong Kong government. King Shun (also known as Little Dragoness or Lei Ancestor) will board the boat and then let Cowboy return to the boat, giving him a feeling of coming home.
女嬰驚叫著扔掉了魚竿。
牛郎被嚇了一跳,慌忙地把船舷上的一個花盆推到了海裏。
女嬰向牛郎比劃著(屋裏麵的人會殺了我的),別讓她知道。
Heroine screamed and dropped the fishing rod.
Startled, Cowboy hastily shoved a flowerpot from the boat's rail into the sea.
Heroine gestured to Cowboy, “The people inside will kill me.” Don't let her know.
小龍女聽見了驚叫,跑了出來,問:“怎麽啦!?”
牛郎回答:“我不小心把花盆碰掉水裏了!”
小龍女盯著女嬰看,她滿臉通紅。女嬰尷尬地說:“牛郎逗我呢!”
Little Dragoness heard the cry and rushed out, asking, “What's wrong!?”
Cowboy replied, “I accidentally knocked the flowerpot into the water!”
Little Dragoness stared at Heroine, her face flushing crimson. Heroine said awkwardly, “Cowboy was just teasing me!”
小龍女轉臉對牛郎說:“挺大個人,一點兒正行沒有!我上船就看了龍王的花盆,都死貴死貴!我還得陪人家。你把魚嚇跑了,你去買飯吧!”
女嬰正在脫衣服,準備下水撈花盆。牛郎回來了,說:“你們倆這麽大的官,不會讓我出錢買飯吧!”
女嬰指著旁邊和遠處的兩家飯店說:“錢我已經付過了。你到那兒隨便點,讓他們做好了,你拿回來就行了。”
Little Dragon Girl turned to Cowboy and said, "You're such a big man, yet you have no manners at all! I saw the Dragon King's flowerpots as soon as I got on the boat, and they were ridiculously expensive! I'll have to compensate him for them. You scared the fish away, so go buy some food!"
Heroine was taking off her clothes, preparing to go into the water to retrieve the flowerpot. Cowboy returned and said, "You two are such high-ranking officials, you wouldn't expect me to pay for your meal, would you?"
Heroine pointed to two restaurants nearby and in the distance and said, "I've already paid. Just go there and order whatever you like, have them prepare it, and then you can bring it back."
3. 賠不起龍宮的草 Can't Afford to Dragon Palace’s Grass
牛郎沒去旁邊的豪華飯店,選擇了去遠處的小飯店買飯(注3)。回來時,他看見女嬰已經把花盆撈上來了,花盆裏的植物蔫了,說:“這顆植物活不了了,你還栽它幹嘛?”
Cowboy didn't go to the fancy restaurant nearby; instead, he chose to buy food from a small eatery farther away. When he returned, he saw Heroine had already salvage the flowerpot out of the water. The plant inside had wilted. “This plant won't survive,” he said, “Why did you plant it?”
注3,如圖13.4,香港九龍地區有好多這第一次七夕會的傳說,和《中華法典》描述的相同。但是後來的作者們考慮三千六百年來,中國的海岸陸地一直向外生長,香港的九龍地區是否是古代的地貌不確定,不承認香港九龍地區的傳說。
Note 3, as shown in Figure 13.4, shows many legends about the first July 7th Day in Kowloon (i.e., Nine Dragons), Hong Kong, which are the same as those described in the Chinese Codex. However, later authors considered that China's coastline and landmass have been growing outwards for 3,600 years, and it is uncertain whether Kowloon, Hong Kong, is an ancient landform, so they do not accept the legends of Kowloon, Hong Kong.
女嬰回答:“龍宮裏的植物也很貴!死是它自己的行為,咱管不了!”
牛郎走到了女嬰的跟前,小聲問:“你為什麽去刺殺黃帝?”
女嬰指著房間裏麵說:“她讓我去的,我能怎麽辦!?”
Heroine replied, “Plants from the Dragon Palace are very expensive! Its death was its own doing—we can't be held responsible for that!”
Cowboy approached Heroine and whispered, “Why did you go to assassinate Yellow Creator?”
Heroine pointed into the room and said, "She made me go, what could I do?!"
牛郎問:“那這事還怎麽辦?”
女嬰回答:“刺客是女媧和伏羲的手下,我惹不起!”
牛郎問:“你能把他弄回去嗎?”
Cowboy asked, "Then what should we do?"
Heroine replied, "Assassin is an underling of Nuwa and Fuxi, I can't afford to offend him!"
Cowboy asked, "Can you take him back?"
女嬰回答:“那也得把他弄回去,別讓他在那裏瞎說!”
牛郎指著屋裏麵的人問:“那你說我該不該跟她說,讓她來解決。”
女嬰回答:“說不說都行!我把刺客放回去,犯個小錯誤,問題不大!”
Heroine replied, "We still have to get him back, so he doesn't go around spouting nonsense!"
Cowboy pointed to the people inside the house and asked, "Then do you think I should tell her and let her handle it?"
Heroine replied, "It doesn't matter whether you tell her or not! I'll let the assassin go back; it's a small mistake, not a big deal!"
牛郎說:“我在路上考慮了這事。我覺得應該跟她說。原因是這件事讓你產生心結了,說出來就沒事了。”
這時,小龍女出來了,問:“你們倆在秘密策劃什麽?”
牛郎生氣地轉過頭,說:“我和女嬰幾年沒見麵了,說幾句話。那你總這麽看著我們倆幹啥!”
小龍女回答:“我餓呀!這已經下午了,還沒吃早飯呢!我都出來看兩次了!”
Cowboy said, "I thought about this on the way here. I think I should tell her. The reason is that this affair has caused you a trauma; exposing it will make everything alright."
At this moment, Little Dragoness came out and asked, "What are you two secretly plotting?"
Cowboy turned around angrily and said, "I haven't seen Heroine for years; we just wanted to exchange a few words. Why are you staring at us like that?"
Little Dragoness replied, "I'm hungry! It's already afternoon, and I haven't had breakfast yet! I've already come out to check twice!"
4. 牛郎為女嬰撫平創傷Cowboy Soothes Heroine's Wounds
進屋後,小龍女就開始吃飯。牛郎坐在一邊,女嬰坐在窗台上沒有吃飯的打算。小龍女問:“你們倆這是怎麽了?都沒吃早飯,怎麽不餓呢!?”
牛郎回答:“我是一屆草民,有些話不知道當講不當講?”
小龍女回答:“有話直說,由朕給你做主!”
Upon entering the room, Little Dragoness began eating. Cowboy sat to one side, while Heroine sat on the windowsill, showing no intention of eating.
Little Dragoness asked, “What's wrong with you two? You haven't eaten breakfast—aren't you hungry!?”
Cowboy replied, “I am but a commoner. There are some affairs I don't know if I should speak of.”
Little Dragoness answered, “Speak your mind freely. I shall decide for you!”
牛郎笑著說:“那你得先赦我無罪!”
小龍女也笑了,對女嬰說:“老牛也學會討價還價了!哎呀!看在你為我買飯的功勞上,我赦你無罪!”
牛郎說:“我在出發來香港之前,刺客去威脅我了。他說,‘如果我在回去之前,不告訴女嬰把他弄回去,他就舉報女嬰曾經刺殺黃帝!’”
Cowboy chuckled, “Then you must first pardon me—I'm innocent!”
Little Dragoness smiled too and said to Heroine, “Old Cow has learned to haggle now! Oh dear! Considering the favor you did me by buying my meal, I'll pardon you!”
Cowboy said, "Before I left for Hong Kong, Assassin threatened me. He said, 'If I don't tell Heroine taking him back before I return, he'll report her for assassinating Yellow Creator!'"
小龍女恍然大悟地說:“啊!剛才你們倆在外麵商量這事呢!我還在納悶呢,你是怎麽把那個花盆推到海裏的!那是你在掩蓋我的耳目!”
Little Dragoness exclaimed in sudden realization, “Ah! So, you two were discussing this outside a moment ago! I was wondering how you managed to push that flowerpot into the sea! You were covering up my eyes and ears (distracting me all along)!”
牛郎繼續說:“我發現女嬰的反應過於強烈,她為這事有了心結!”
小龍女不笑了,重重地放下了碗筷,叨咕:“你發現了女嬰有心結;我在你們倆的心裏怎麽那麽壞呢!”
牛郎鎮靜地說:“怎麽能那麽說呢!故事不都這麽講嘛!國王派刺客去殺人,隨後就讓刺客喝毒藥,殺人滅口。這都是正常的想法,誰不害怕呀!那不害怕才不正常呢!”
Cowboy continued, "I've noticed Heroine's reaction is too strong; she's got a knot in her heart about it!"
Little Dragoness stopped smiling, slammed down her bowl and chopsticks, and muttered, “You've discovered Heroine has a knot in her heart; why do I seem so wicked in both your hearts?”
他們三人都不說話了,陷入了冷寂。
忽然牛郎叨咕:“我最怕的是小龍女十八,九歲的時候就開始建造皇宮,還邊設計邊施工。她花費了120公斤黃金建了一頂當時世界上跨度最大的龍骨鎖穹頂,但是還沒建成就塌了。為這事,她媽,西王母,還為她舉行慶功儀式!哎呀媽呀,那把小龍女羞臊得,一寸臉皮不剩!”
The three of them fell silent, a chilling stillness settling in.
Suddenly, Cowboy muttered, "What I fear most is that when Little Dragoness was eighteen or nineteen, she started building her palace, designing and constructing it simultaneously. She spent 120 kilograms of Gold to build what was then the world's largest dragon-spine dome, but it collapsed before it was even finished. For this, her mother, King Mother of the West, held a celebration ceremony for her! My goodness, Little Dragoness was so ashamed, only one inch of skin left on her face!”
小龍女笑得在床上打滾,把臉埋在了被子裏。過了一會兒,她起來了,對女嬰說:“我嚇唬不住牛郎了,這可怎麽辦!?”
女嬰回答:“牛郎變了,變得開朗了!”
小龍女回答:“我越來越喜歡龍王了,你幫我記著,回武漢後,我撥款給龍王在海南建一座龍王廟。”她又轉臉對牛郎說:“你不知道,現在的中央政府可窮了。這建一座廟,我得和娥黃算計大半天。”
Little Dragoness rolled around laughing on the bed, burying her face in the quilt. After a moment, she sat up and said to Heroine, “I can't scare Cowboy anymore—what am I to do!?”
Heroine replied, “Cowboy has changed—he's become so cheerful!”
Little Dragoness responded, “I'm growing fonder of Dragon King. Mark my words: once we return to Wuhan, I'll allocate funds for him to build a Dragon King Temple in Hainan.” She then turned to Cowboy and added, “You wouldn't believe how strapped for cash the central government is these days. Building this temple will take me half a day just to crunch the numbers with Beauty-Yellow.”
牛郎問:“娥黃怎麽沒來?”
小龍女回答:“她的肚子又變大了,路遠,不方便。”
Cowboy asked, “Why hasn't Beauty-Yellow come?”
Little Dragoness replied, “Her belly has grown again, and the journey is long and inconvenient.”
目錄 Catalog:5. 5. 牛郎是我的大師兄 Cowboy is my Senior Brother;6. 上部座和下部座 Upper Seats and Lower Seats;7. 佛教武術的起源 The Origins of Buddhist Martial Arts;8. 女嬰的恐水症 Heroine's Hydrophobia
5. 牛郎是我的大師兄! Cowboy is my Senior Brother!
小龍女轉臉問女嬰:“你的臉怎麽還那麽紅?”
女嬰回答:“被你剛才生氣給嚇得!”
小龍女驚叫:“你冤枉我!我什麽時候生氣來著!牛郎!我剛才生氣了嗎?”
Little Dragoness turned to Heroine and asked, “Why is your face still so red?”
Heroine replied, “I got scared when you got angry a moment ago!”
Little Dragoness gasped, “You're accusing me wrongly! When did I get angry? Cowboy! Did I get angry just now?”
牛郎回答:“我感覺我剛才是在勸你別生氣了!”
小龍女驚奇地看著女嬰,問:“咱家後院槐蔭樹下的老牛是什麽時候開始說話的?”
女嬰回答:“牛郎一直都在變,今天的變化最大!我一直在琢磨我師父二郎神說過的話,‘牛郎是我的弟弟,楊過!’師父是什麽?就是給徒弟製造災難的人!這麽說,‘牛郎是我的大師兄!’”
Cowboy answered, “I thought I was trying to persuade you not to get angry just now!”
Little Dragoness stared at Heroine in astonishment and asked, “When did the old cow under the locust tree in our backyard start talking?”
Heroine replied, "Cowboy has always been changing, but today's transformation is the greatest! I've been pondering what my teacher-father, Second Wolf God, once said: ‘Cowboy is my younger brother, Sin!’ What is a teacher? Someone who brings catastrophe upon their disciples! So then, Cowboy is my senior brother!’"
小龍女回答:“怎麽你也變了呢!我得去龍王的廚房裏看看,看看龍王喝什麽酒?今天咱們仨幹一杯!”
喝酒的時候,牛郎抱怨說:“你們女媧劇組演《牛郎織女》話劇的那位牛郎也太憨了,我牛郎哪是那樣兒的人呐!?”
Little Dragoness replied, “How did you change too? I must go check Dragon King's kitchen—see what Alcohol he drinks. Today, the three of us will drink a toast!”
While drinking, Cowboy grumbled, “Cowboy in the Nüwa troupe's play ‘Cowboy and Weaver Girl’ is such a simpleton! I'm no such person!”
小龍女又笑得趴下了。女嬰問:“那你感覺你是什麽樣的人?”
牛郎回答:“在硬件上我是和武大郎,二郎神,還有你一樣的人,是萬裏挑一的人才!若不然,小龍女怎麽會看上我!我是軟件不行!我不責怪別人,責怪我自己不努力學習文化知識!”
小龍女笑得直不起腰來了,說:“我受不了了!得出去透透風。”
Little Dragoness laughed until she doubled over. Heroine asked, “So what kind of person do you think you are?”
Cowboy replied, “Hardware-wise, I'm just like Martial Big Wolf, Second Wolf God, and you— one-in-ten-thousand talent! Otherwise, how could Little Dragoness have fallen for me! It's my software that's lacking! I don't blame others—I blame myself for not studying hard enough!”
Little Dragoness laughed so hard she couldn't straighten up. “I can't take it anymore!” she gasped. “I need to get some fresh air.”
6. 上部座和下部座 Upper Seat and Lower Seat
小龍女出到船的甲板上溜達了一圈後,回來說:“那個《牛郎織女》的舞台演出是下部座的人寫的。我們《中華法典》的作者分為上部座和下部座。下部座作者的創作目的是賺錢,也為我們上部座的作者開拓思路。上部座的創作目的是規範社會,所以我們被稱之為《中華法典》。”
After strolling around the ship's deck, Little Dragoness returned and said, “That stage production of ‘Cowboy and Weaver Girl’ was written by the Lower Seat authors. The authors of our ‘Chinese Codex’ are divided into the Upper Seats and Lower Seats. The purpose of the lower-seats authors' work is to make money, while also broadening the horizons of us upper- seats authors. The purpose of our upper- seats’ creations is to regulate society, which is why we are called the Chinese Codex.
7. 佛教武術的起源 The Origins of Buddhist Martial Arts
牛郎問女嬰:“刺客威脅我的時候,他很自信,好像是他肯定能打敗我!”
女嬰回答:“你們倆的基本功差不多;但他會女媧家的密宗武功。所以,在你們倆搏命的時候,他活下來的可能性大!”
小龍女問:“他怎麽會我們家的武功?”
Cowboy asked Heroine, “When Assassin threatened me, he seemed so confident, as if he was certain he could defeat me!”
Heroine replied, “Your fundamental skills are comparable; but he masters the secret martial arts of the Nüwa clan. So, when you two fight to the death, he has a greater chance of surviving!”
Little Dragoness asked, “How could he know our family's martial arts?”
女嬰回答:“刺客自己對我們說的。祝英台(即女媧)送梁山伯(即伏羲)去你老爺(老伏羲,蔻珠的丈夫)那兒學習女媧家的密宗武功的時候,是讓文官和刺客陪著梁山伯一起去的。你姥爺就把金剛降魔杵和屠龍刀的武義傳給了他們三個。文官和梁山伯在武術上是外行,所以就學會了三招兩式的。就隻有刺客學會了全部的三十六種絕技。那武術隻適合佛練習,不傳給外人。因為外人知道了,就知道了諸佛的缺點,那套功夫就不能保護佛了;所以他不能向我們展示佛門武術。”
Heroine replied, “Assassin told us himself. When Yingtai Zhu (Nuwa) sent Shanbo Liang (Fuxi) to your grandfather (Old Fuxi, Kouzhu's husband) to learn Nuwa's family's secret martial arts, she had Assassin and Literary-Official accompany Shanbo Liang. Your grandfather passed on the martial arts of Philosopher-Stone Pestle and Dragon-Slaying Saber to the three of them. Literary-Official and Shanbo Liang were novices in martial arts, so they only learned a few moves. Only Assassin learned all thirty-six unique skills. That martial art is only suitable for Buddhas to practice and is not passed on to outsiders. Because if outsiders knew about it, they would know the weaknesses of Buddhas, and that set of skills would be wreaked; therefore, he could not show us Buddhas’ martial arts.”
小龍女問:“我外公知道梁山伯學不會,為什麽還要教他?”
女嬰回答:“那兩套武術適合佛用,在佛身上發揮的威力大,會個三招兩式的就有了保命的本錢,有機會殺死一流高手!”
Little Dragoness asked, “If my grandfather knew Shanbo Liang couldn't learn it, why did he still teach him?”
Heroine replied, “Those two martial art combos are suited for Buddhas. They unleash tremendous power when used by a Buddha. Mastering just a few moves gives him the means to save his own life—and even kill a top-tier martial art master when the chance arises!”
注7,後文大禹讓女媧家的師爺橋峰對金剛杵和屠龍刀修改後傳於後世。大禹和佛是什麽關係?大禹這種人是佛的代表,即佛祖釋迦摩尼。但前文《玉皇大帝》中已經說了,靖國神社(即少林寺)裏供的釋迦摩尼是玉皇大帝。玉皇大帝和大禹是一類佛,也是金童,也是女媧家的女婿,伏羲。
Note 7: Later in the text, Big Yu had Bridge-Peak, the strategist from Nuwa's household, modify the philosopher-stone Pestle and Dragon-Slaying Saber before passing them down to posterity. What was the relationship between Big Yu and the Buddha? A figure like Big Yu represents the Buddha, specifically Shakyamuni Buddha. However, as previously stated in the chapter “Turquoise White-king Great Creator”, the Shakyamuni Buddha enshrined at Shaolin Temple is “Turquoise White-king Great Creator”. The Turquoise Creator and Big Yu belong to the same category of Buddhas; he is also a Golden Boy and son-in-law of Nuwa's family—Fuxi.
8. 女嬰的恐水症 Heroine's Hydrophobia
小龍女忽然說:“我又想起來了!女嬰你今天的情緒波動不全是我讓你去刺殺大禹造成的;你有恐水症!上次太廟失火的時候,那兩個宮人就因為運水的行動慢了些,差點兒讓你給射死。後來,那些將軍們就一起研究,就發現了在東海海嘯那次你也有問題,你讓我們兩百多人一起跳海,是因為你一遇到水就可能發飆。所以,剛開始你說你要跟我來參加七夕會,我就沒同意。後來娥黃又跟我說你要來看看牛郎,那時我忘了你有恐水症的事了,就同意你來了。”
Little Dragoness suddenly exclaimed, "I remember now! Your emotional turmoil today wasn't solely caused by my order to assassinate Big Yu—you have hydrophobia! During the last palace temple fire, those two palace attendants nearly got shot by you just because they were a bit slow carrying water. Later, the generals discussed it and realized you were also involved in the Eastern Sea Seaquake incident. You made over two hundred of us jump into the sea because you might lose control whenever you encounter water. That's why I refused when you first asked to join me for today’s July 7th Day. Then Beauty Yellow told me you wanted to see Cowboy, and I forgot about your hydrophobia, so I agreed to let you come."
女嬰回答:“我記得你把那兩個人判刑了!”
小龍女回答:“那是因為你一直叫嚷著讓我判他們入獄。他們倆入獄後,我讓娥黃把他們赦了,調到別的地方去了。”
女嬰叨咕:“我有恐水症!我下次回家得調查一下!我走了,我就睡在前麵那個飯店的二樓,錢不能白花!我要點一大桌子菜!你們倆有事喊我一聲就行!”
Heroine replied, “I remember you sentenced those two men!”
Little Dragoness answered, “That's because you kept yelling at me to lock them up. After they were imprisoned, I had Beauty Yellow pardon them and transfer them elsewhere.”
Heroine muttered, “I have hydrophobia! I'll have to investigate it next time I go home! I'm off—I'll be sleeping upstairs at that restaurant up ahead. Money shouldn't go to waste! I'm ordering a whole table full of dishes! Just call me if you two need anything!”
小龍女說:“等等!這裏被兵圍得裏三層外三層的,沒事!你安心睡吧,沒人喊你!”
女嬰回答:“用不著我了呀!那我去把刺客赦出來!”
女嬰離開後,牛郎問小龍女:“他怎麽也能行使特赦權?”
Little Dragoness said, “Wait! This place is surrounded by soldiers’ layer upon layer. It's fine! Just sleep soundly—no one will call for you!”
Heroine replied, "I'm not needed! I'll go and pardon Assassin!"
After Heroine left, Cowboy asked Little Dragoness, "How can he exercise the power of pardon?"
小龍女回答:“不知道!可能讓刺客裝病,然後就以不能虐待功臣為名放他回家了。”
牛郎又問:“那你為什麽不赦了刺客?”
小龍女回答:“我還沒來得及說呢,她就走了!”
Little Dragoness replied, "I don't know! Maybe she had Assassin feign illness and then released him home under the pretext of not mistreating a meritorious official."
Cowboy asked again, "Then why didn't you pardon Assassin?"
Little Dragoness replied, "Before I could even say anything, she left!"
小龍女(即舜王,嫘祖)回到武漢就提出了為龍王在海南建廟的提議。她問堯皇有沒有龍國祖廟的資料。
堯皇回答:“我們重慶老家的王宮裏有很多模型!”
去重慶王宮看的人回來後報告說:“重慶王宮的地下室裏有20幾個龍宮的模型,是他們家十幾代人的理想。”
Upon returning to Wuhan, Little Dragoness (aka. King Shun, Lei Ancestor) proposed building a temple for Dragon King in Hainan. She asked White-king Yao if she had any records of the ancestral temple of the Dragon Kingdom.
White-king Yao replied, “Our royal palace back in Chongqing has many models!”
Those who went to inspect the Chongqing royal palace returned with this report: “In the basement of the Chongqing royal palace lie over twenty models of dragon palaces—the culmination of their family's aspirations spanning more than a dozen generations.”
小龍女和娥黃堅持主張在海南為龍王建龍宮;堯皇也沒反對。就這樣這個在中華共和國(商朝)的開國建設項目中排列第十三位的工程項目就開始了。因為龍王的歲數大了,所以他們預計的龍宮工程的總工期是18個月。工程的構件分別在大陸的幾個省份七十多個地點生產,然後運到海南島組裝。
Little Dragoness and Beauty Yellow insisted on building the Dragon Palace in Hainan; White-king Yao did not object. Thus began the thirteenth major construction project in the founding of the Chinese Republic (Shang Dynasty). Given the Dragon King's advanced age, the total construction period for the palace was estimated at 18 months. Components were manufactured at over seventy locations across several provinces on the mainland before being transported to Hainan Island for assembly.
2.
108公斤的黃金很快就由中央撥發到了海南政府。龍王任命牛郎為工程總監,代表他來監督施工。根據中央政府的要求,這個工程項目是給龍王的一個驚喜,不讓龍王進入工地偷看。軍方就把這拒止龍王進入工地的任務交給了牛郎。為此,龍宮工地的周圍被用布圍起來了。
The 108 kilograms of gold were swiftly dispatched from central government to Hainan administration. Dragon King appointed Cowboy as project director to oversee construction on his behalf. Per the central government's directive, this project was intended as a surprise for Dragon King, who was forbidden from entering the site to peek. The military thus assigned Cowboy the task of barring Dragon King from the construction grounds. To this end, the perimeter of the Dragon Palace construction site was cordoned off with cloth barriers.
龍王常常站在工地的外麵看。他看見主要的施工區的地基挖得很深,然後被埋起來了。牛郎還建了幾排倉庫,和後花園。但他聽說錢被花沒了,就問牛郎:“搞建築我是外行,但我也知道先建主體工程,你卻先建後花園。現在錢花沒了,我的廟卻還沒開始建呢!我什麽時候能入住?”
Dragon King often stood outside the construction site watching. He saw that the foundation in the main construction area had been dug deep, then filled back in. Cowboy had also built several rows of warehouses and a back garden. But when he heard the money had been spent, he asked Cowboy, “I may be a layman when it comes to construction, but even I know you should build the main structure first. Yet you started with the back garden. Now the money's gone, and my temple hasn't even begun! When will I be able to move in?”
牛郎回答:“我隻負責前期的準備工作;一期工程按時完成。現在中央政府正在為第二期工程籌錢呢!還沒開始呢,竣工時間沒人知道!”
龍王聽後震驚了:“還沒開始就沒錢了,這不泡我呢嗎!不行,我得派人去武漢打聽打聽!”
Cowboy replied, “I'm only responsible for the preliminary preparations; Phase One was completed on schedule. Right now, the central government is raising funds for Phase Two! It hasn't even started yet, so no one knows when it will be finished!”
Dragon King was stunned upon hearing this: “Out of money before the project even started? This is a total rip-off! No way—I'll send someone to Wuhan to check affairs out!”
3.
據說堯皇把她唯一的巨額財富全部的千年人參賣了,捐給了此龍宮項目,此龍宮的二期工程才有了啟動資金。二郎神主動擔負起了陸路和海上的運輸任務,才使得這個項目有了竣工的希望。海南的政治犯們主動捐贈了大量的黃金。龍王也捐出了全部的財產,說:“說是給我建廟,我能住幾天,就是給大夥看著玩!不過,我的錢留著也沒別的用途了!”
It is said that White-king Yao sold her only vast fortune— “all her thousand-year-old ginsengs”—and donated it to this Dragon Palace project, providing the start-up capital for its second phase. Second Wolf God voluntarily took charge of both land and sea transportation, finally giving the project hope of completion. Political prisoners in Hainan voluntarily donated large quantities of gold. Dragon King also contributed his entire fortune, declaring: “They say it's to build a temple for me, but how many days could I possibly stay there? It's just for everyone else to admire! Besides, I have no other use for my money anyway!”
4.
一天,趁著龍宮工地裏沒人,龍王溜進了工地,查看了地基的布置。隨後,他又要打開一個先抵達構建的包裝查看。牛郎坐到了那個構件上,不讓龍王看。龍王說:“我知道這是我的頭,你坐在我的頭上了!”
牛郎說:“這不是你的頭,是屋脊上的小龍。”
龍王驚訝地說:“屋脊上的小龍就這麽大,那我的頭得多大?”
One day, while the dragon palace construction site was deserted, Dragon King slipped in to inspect the foundation layout. Next, he wanted to open the packaging of a pre-assembled component to examine it. Cowboy sat on that piece, blocking Dragon King's view. Dragon King exclaimed, “I know this is my head—you're sitting on my head!”
Cowboy replied, “This isn't your head; it's the little dragon on the roof ridge.”
Dragon King exclaimed in astonishment, “If the little dragon on the ridge is this big, then how enormous must my head be?”
牛郎回答:“我聽說你有兩個頭,每個頭的主要構件重17噸!”
龍王驚訝了:“我的一個頭就有17噸重,那可怎麽運輸,怎麽安裝?”
牛郎回答:“所以修從碼頭到這工地的路就花費了20多公斤的黃金。”
Cowboy replied, “I heard you have two heads, each weighing 17 tons!”
Dragon King was astonished: “Each of my heads weighs 17 tons! How on earth would we transport and install them?”
Cowboy answered, “That's why building the road from the dock to this construction site cost over 20 kilograms of gold.”
龍王問:“我聽說我的嘴還能噴水,那水是哪裏來的?”
牛郎回答:“屋頂的雨水會匯集在蓄水池。蓄水池由鉛管和龍頭連接。下雨的時候,水就從你的喉嚨裏噴出來了。”
Dragon King asked, “I've heard my mouth can spout water. Where does that water come from?”
Cowboy replied, “Rainwater from the roof collects in the reservoir. The reservoir is connected to your throat by lead pipes and a faucet. When it rains, the water sprays out through your throat.”
龍王問:“現在工程的總造價是多少錢了?”
牛郎回答:“沒人知道!二郎神拒絕公布他運輸這些材料的花費。”
龍王聽後不出聲了。
Dragon King asked, “What is the total cost of the project now?”
Cowboy replied, “No one knows! Second Wolf God refuses to disclose how much it cost him to transport these materials.”
Dragon King fell silent upon hearing this.
5.
牛郎安慰龍王說:“現在錢到位了,龍宮的構件運到這裏後,安裝的工期才三個月。下個月,我就去內陸學習龍宮的安裝了。”
龍王沒出聲。
Cowboy reassured Dragon King, “Now that the funds are in place, once the Dragon Palace components arrive here, installation will take only three months. Next month, I'll head inland to learn how to assemble the Dragon Palace.”
Dragon King remained silent.
牛郎繼續說:“這肯定是咱中華共和國建國的第一大工程了!竣工時你妹妹,堯皇,肯定也會來主持開幕儀式,和你一起住進這龍宮。你怎麽還不高興呢?”
龍王回答:“因為你還沒結婚,我妹妹她不敢來,怕看見你給黃帝大禹戴綠帽子。我妹妹和我不一樣,她得考慮一萬年的名聲!”
Cowboy continued, “This is undoubtedly the greatest project since the founding of Republic of China! When it's completed, your sister, White-king Yao, will surely come to preside over the opening ceremony and live with you in this Dragon Palace. Why aren't you happy yet?”
Dragon King replied, “Because you're not married yet, my sister dares not come—she fears seeing you cuckold ‘Yellow Creator Big Yu.’ Unlike me, she must consider her reputation for ten thousand years!”
牛郎立刻給龍王跪下了,說:“這事誰都明白,您是唯一對我說實話的人。我發誓:以後無論發生了什麽事,你永遠是我的師傅。我聽從您的安排!”
Cowboy immediately knelt before Dragon King and said, “Everyone understands this matter. You are the only one who has spoken truthfully to me. I swear: no matter what happens from now on, you will always be my master. I will obey your arrangements!”
龍王說:“結婚了,你也能收收心,倆孩子也算有個家了。那我就通知地方官幫你物色一位合適的姑娘,你同意了?”
牛郎回答:“我聽從龍王的安排!”
Dragon King said, “Once you're married, you can settle down. The two children will finally have a proper home. I'll have the local officials find you a suitable young woman. Do you agree?”
Cowboy replied, “I'll follow Dragon King's arrangements!”
6. 牛郎結婚了 Cowboy Got Married
龍王在地方官的陪同下,親自麵試牛郎的候選新娘。看了幾位姑娘後,龍王都覺著不合適。後來,沒人知道龍王從哪兒給牛郎找來了一位姑娘。龍王還為牛郎買了一套小房子,親自為牛郎和那位姑娘主持婚禮。
傳說,牛郎結婚後的第二天就回到了工地,一就住在工地,很少回家。
Accompanied by local officials, Dragon King personally interviewed the candidates for Cowboy's bride. After seeing several young women, Dragon King found non-suitable. Later, no one knew where Dragon King had found a girl for Cowboy. Dragon King also purchased a small house for Cowboy and personally presided over the wedding ceremony for Cowboy and the girl.
Legend says it that the day after his wedding, Cowboy returned to the construction site, where he lived most of the time, rarely going home.
7.
隨後,牛郎跟隨同事去大陸參觀學習龍宮的構件安裝。他總是默默地聽著,不笑。沒事時,他常常一個人呆在那裏,從不主動搭訕別人。注,這表明牛郎的病情又惡化了。
Later, Cowboy accompanied his colleagues to the mainland to observe the installation of Dragon Palace components. He always listened quietly, never smiling. When he had free time, he often sat alone, never initiating conversation with others. Note: This indicates that Cowboy's condition had worsened again.
你也不會錯過玉皇大帝登基時看日出的旅遊地點!
天書周末快樂!