詩人Ludwig Uhland (1787-1862)是一位德國文學家、律師和政治家。他出生在符騰堡州的圖賓根,在那裏的大學獲得法學博士學位,其間戲中世紀文學感興趣,畢業後前往巴黎學習詩歌。生涯中做過大學教授、律師和政府議員。他1807年開始詩歌創作,1815年出版《祖國詩集》並不斷補充再版,其後他還寫過兩部戲劇。他是一位抒情詩人,其詩歌創作風格中具有一種精確、柔韌和優雅,這有別於同期其他浪漫主義詩人的風格吸引著大批讀者。美國作家郎費羅曾將他的一些詩作翻譯成英文介紹到美國,美國德州奧斯汀的一小鎮就是以他的名字命名的。他的詩集一些短2詩被音樂家譜成歌曲而流行。他最著名的詩歌之一是《我有一個一丈夫》。今天的這幅插圖就是畫家為其詩章《King Harold and the Elfins》而作。
我在這裏將一詩章英譯版意譯如下:
哈洛德國王率領著勇士們
在月光下
疾行在叢林中。
戰旗在風中飄揚
戰歌在林中回蕩。
忽然
灌木叢中傳來喧囂聲
是什麽密密麻麻地
遊蕩在搖曳的樹梢間?
是什麽從烏雲中而降?
是什麽自噴泉中湧出?
是什麽唱著歡快的歌曲
將鮮花投向他們?
是什麽圍繞著每個勇士
跳上他們的戰馬?
是什麽緊扣勇士的盔甲
拔出他們的匕首
並將他們拖下戰馬?
是什麽迫使勇士們冷靜下來
但又使他們不安?
……
啊,
這是精靈的戰隊!
她們使勇士們無所適從
並感到無助 。
啊,
這是仙女們尋找到了他們
並強擄他們後帶去仙境!
德國畫家Albert Tschautsch (1843-1922)為此詩章創作了這幅《King Harold and the Elfins》,再現了哈洛德的軍隊在仙女們的"圍剿"下潰不成軍,恐慌與無奈…。Tschautsch是一位著名的童話故事插畫家,同時也是一位曆史題材與肖像畫家。《睡美人》中插圖就為他所作。