2023-3-19
記得開始講述這套浪漫小說戲劇插圖集的第一篇就是介紹白朗寧夫人及她的一首愛情十四行詩,當時實在不敢譯出在護圖頁的那幾句詩。今天輪到的插圖則是為她另首愛情詩《The Romance of the Swan's Nest》所作,圖中的少女Ellie獨自靜坐在溪邊草地,懷中抱著鮮花,眺望遠方,憧憬著未來,編織著那美麗愛情的幻想。她是那樣地純真與無邪,那樣地幸福與滿足,如此的美妙歡樂之景感染讀者並使我們祈盼這不是夢幻,這正是小Ellie應該獲得的!
護圖頁摘抄了這首詩:的前四段,我拙譯如下:
小艾莉獨自靜坐,在那溪邊的草地上,任憑雨水從樹葉上滴落在她發光的頭發和臉上。
她扔掉帽子趟在淺溪水流中,她用雙手不斷捧起溪水任這滑潤的溪水從手中流下。
小艾莉獨自靜坐,她那溫柔的微笑如同宣言般充滿這寂靜中,此時她想要做的,是為她那麵臨的未來做最甜蜜的快樂選擇。
小艾莉歡笑著選擇…,我將有一個心上人,他著騎駿馬,他摯愛著我,而我將為他找到那(如同)蘆中天鵝巢(那樣的愛巢)。
全詩共十七小段,很是精彩,美麗,純潔,熾熱,渴望。許多網址都有此詩,這是其中之一https://www.poetrynook.com/poem/romance-swans-nest
謝謝分享。


