個人資料
楓葉糖漿007 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

萬斯的peasants--海外華人兩極化反應

(2025-04-17 12:49:14) 下一個

萬斯的peasants talking 已經過去一陣子了,海外華人網上還在繼續發酵,熱度越來越高。

主要意見就是兩種:

第一 是peasants這個詞侮辱在華農民,也就是辱華,也就是辱這個國家,也許還順帶辱了身在海外但是還有一顆中國農民心的海外華人。

第二 是 peasants說得沒錯,因為中國憲法自己的英譯本都是用的peasants,小學英語課本第一頁也是用的peasant, 自己可以用, 別人用為什麽就是看不起農民?

首先從這個詞說起,peasant 這個詞我們在狄更斯小說裏經常看到,那個時候沒有什麽褒義貶義,隻不過形容了那些在地主莊園裏租了田地,每年要交租的佃農。那個時候的佃農很辛苦,peasants基本就是赤貧,靠天吃飯, 雖然不同於奴隸,人身還有自由,但是境遇比奴隸好不了多少。

後來西方國家政治經濟發展後,基本上就沒有這樣的階層了, peasant這個詞在日常中的使用也變味了,演變成一個揶揄沒見過世麵的鄉巴佬但不是髒話的貶義詞。就像上海人恨恨起來說,香烏人。北京人狠狠起來說,地方上的外地人,紅樓夢裏的沒有名字的下人,基本上就是不屑一顧的意思。

但是萬斯的peasants到底是什麽意思呢?

比較顯而易見而且基本上每個人都會同意的是,用這個詞不是在恭維對方。

有一個論點很有意思, 就是萬斯他針對中國農民,並且忘記了自己是美國鄉巴佬出身,而居高臨下自以為是地看不起中國的農民工。說這個話的人也顯而易見在偷梁換柱渾水摸魚,避而不談萬斯這個談話的真正意圖。

那個談話完全是關於經濟全球化對美國的傷害,這個傷害主要來自有著大量廉價勞動力農民工的國家。那裏的真正生產商品在勞作的人,很多還是像很多年前西方的peasants一樣在生活。要是否認這一點,是真正沒有回國看一看的那些人,或者回國看了一看,但是有選擇性的睜眼和閉眼。歌頌中國農民現在過得怎樣好,怎樣發了大財有房有車有產業,說這個話的真的是一個中國人嗎?也許隻能代表TA們自己家的農村出來發大財的吧。

身在美國加拿大,心懷祖國農民,情懷很高尚,但是邏輯互洽有困難。這樣的人到底希望美國加拿大好還是不好?希望中國農民好還是不好?或者不說別人,希望自己和自己的子孫後代好還是不好?

還有人說萬斯可以用正確的語言和態度來聊全球化。首先正確在不同人那裏有不同標準。其次萬斯一個peasants 比起各種外交部發言人的發言,戰鬥力簡直不值一提。不知道要求別人不如先要求自己。需要別人尊重先要知道尊重是互相的。

結論也顯而易見:對萬斯peasants的反應是一個人世界觀和立場的投射。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (50)
評論
新林院 回複 悄悄話 這番討論讓我想起一段往事。
若幹年前,我上學時,到一上海人家做客。
他說,上海人把一切上海以外的人都叫“鄉下人”。也就是說,在上海人腦子裏,世界隻有一個城市,就是上海。上海以外(按那個想法,包括北京、紐約、巴黎)全是鄉下。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'Firefox01' 的評論 :Apparently, a good lesson learned for JD on diction involving another culture.
--------------
我覺得JD不會為這個道歉的,他沒有對任何人不敬。他陳述的是一個事實,而有人故意帶節奏轉移注意力到無關緊要的英文用詞上麵而忽略他談話的真正內容。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'Yangtsz' 的評論 : 是不是應該稱他們為Peasant Worders? 稍稍與工人階級沾上一點關係比較好受一點
----------------
稱呼已經是小事了,他們實實在在的生活才是應該被關注的。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'haohao88' 的評論 : 任何事物都是屁股決定結論,川粉川黑對萬斯這個用詞認知上麵經緯分明
-------------------
嗬嗬,連這句話也有人要跳腳,就是因為說到點子上了。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '兵團農工' 的評論 : 那個叫做農工的動物,要兩腿跪在地上,

兩隻手食指和拇指分開,

把10cm之間的棉花苗掐出來。

這樣跪著爬1000米,每天定額6?行,
----------------
那樣的生活,就是peasants的鮮活例子。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'spices8' 的評論 : 從中共的曆史來看,為什麽用peasants來翻譯農民而不是farmer? 因為workers, peasants, solders,工農兵都是無產階級,是中共的基本盤。他們早已知道peasants 是佃農所以才不用farmers農場主(剝削階級或有產階級)。中共在用peasants的時候是沒有貶義的。某個人的中文和英文都不咋地。

美國早期是使用peasants來泛指那些為農場主種地的窮白人或被釋免恢複自由身的黑奴,在南部農業州很多。後來為了開發中西部,願意去開墾的每個白人都可以免費擁有至少50英畝土地,這些佃儂一下子就變成farmer了。這個詞就慢慢消失了
--------------
這個詞在西方發達國家確實隻有曆史意義了。但是在各種不發達國家還是一個普遍的存在。尤其是某些社會製度,讓私人擁有土地成為不可能。那裏的人成為peasants的可能性大於有私有製的國家。
而某人,種種跡象也指向一個可能性,故意攪混水。
Firefox01 回複 悄悄話 Apparently, a good lesson learned for JD on diction involving another culture.
Yangtsz 回複 悄悄話 是不是應該稱他們為Peasant Worders? 稍稍與工人階級沾上一點關係比較好受一點。
很多令中國人產生羞辱感的稱呼稱呼,根源在中國社會的政治經濟歧視。小時候有一個女同學被其他同學稱”地主婆”因為她的穿著比較高級,象電影裏地主家裏的。她非常傷心,感覺羞辱,不讓她媽打扮啦。
現在稱一個女子地主婆,她可能對‘婆‘字不開心。對歸作地主家的,可能可以坦然接受。
在中國社會,作為中共革命和建國的主力軍,農民一直處於社會最底層。被生在中國農民家庭裏,實為投胎失誤。所以即使用中文說別人看上去像農民,也是大不敬。
所以對被萬斯稱作peasant的憤怒和被羞辱的感覺,來自中國社會本身對農業人口的欺淩和個體迫不及待想與農民撇清關係的反應。
haohao88 回複 悄悄話 任何事物都是屁股決定結論,川粉川黑對萬斯這個用詞認知上麵經緯分明
兵團農工 回複 悄悄話 我的網名最好聽了,兵團的農業工人,簡稱農工。

我幹過最苦的農業活兒就是給棉花定苗。

播種機播棉花籽是連續的,

棉花苗長出來是挨著的,需要每隔10cm留一顆,

那個叫做農工的動物,要兩腿跪在地上,

兩隻手食指和拇指分開,

把10cm之間的棉花苗掐出來。

這樣跪著爬1000米,每天定額6?行,

幸虧我當時是小學生。

我們兵團的農工好羨慕 peasants !

當時的順口溜是:

稀奇稀奇真稀奇,

說是工人要種地,

說是兵團沒軍衣,

說是農民拿工資。
spices8 回複 悄悄話 從中共的曆史來看,為什麽用peasants來翻譯農民而不是farmer? 因為workers, peasants, solders,工農兵都是無產階級,是中共的基本盤。他們早已知道peasants 是佃農所以才不用farmers農場主(剝削階級或有產階級)。中共在用peasants的時候是沒有貶義的。某個人的中文和英文都不咋地。

美國早期是使用peasants來泛指那些為農場主種地的窮白人或被釋免恢複自由身的黑奴,在南部農業州很多。後來為了開發中西部,願意去開墾的每個白人都可以免費擁有至少50英畝土地,這些佃儂一下子就變成farmer了。這個詞就慢慢消失了。
spices8 回複 悄悄話 "楓葉糖漿007 發表評論於 2025-04-18 06:36:48
回複 '清漪園' 的評論 : 是誰對中國底層的農民工更加不尊重?是誰在農民工討要薪水時被定罪為“惡意討薪”?是誰發明了“低端人口”這樣侮辱人的詞?再說了,不要太把萬斯的話當回事,川普政府如此自殘,2028大選共和黨是否推選萬斯為總統候選人都非常難說,到時候他什麽都不是。
-------------------
所以我說呢,為了這個P大的一個詞,大動幹戈,帶節奏的幾率比真憤怒更大。
萬斯呢,嗯,可能沒有總統的命。這個以後有機會再聊。"

讚同!
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '清漪園' 的評論 : 是誰對中國底層的農民工更加不尊重?是誰在農民工討要薪水時被定罪為“惡意討薪”?是誰發明了“低端人口”這樣侮辱人的詞?再說了,不要太把萬斯的話當回事,川普政府如此自殘,2028大選共和黨是否推選萬斯為總統候選人都非常難說,到時候他什麽都不是。
-------------------
所以我說呢,為了這個P大的一個詞,大動幹戈,帶節奏的幾率比真憤怒更大。
萬斯呢,嗯,可能沒有總統的命。這個以後有機會再聊。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'ytwadk' 的評論 : labour worker making living with limited income on state owned land。
----------------
說得極是! 一個peasants把那一大段定義濃縮了。我們都知道其實就是那個意思。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '格利' 的評論 : 萬斯自己的書名都叫農民的一生,他不可能不知道農民的含義。有些人反應過度了。
------------------
當然是這樣。他用這個詞是特指的。好像也沒有別的詞這麽貼切而又言簡意賅地清楚表達他在那個語境下的意思。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '新林院' 的評論 : 英語論壇的解釋很有道理。我記得我自己就用過一次,評論一個女明星的衣者品味,我說她打扮得像一個Village girl,而我的英語母語朋友大笑一場並且糾正我說是 peasant girl,土包子的意思。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '友梨江莉' 的評論 : 若從前後的語境看萬斯的講話,是能夠知道他想說什麽和在說什麽的。
--------------
我覺得一個正常不帶偏見不帶節奏的人,得出這樣的結論很正常。根本不需要討論的。謝謝來訪
清漪園 回複 悄悄話 “A group of hypocrites”---網友金句。

是誰對中國底層的農民工更加不尊重?是誰在農民工討要薪水時被定罪為“惡意討薪”?是誰發明了“低端人口”這樣侮辱人的詞?再說了,不要太把萬斯的話當回事,川普政府如此自殘,2028大選共和黨是否推選萬斯為總統候選人都非常難說,到時候他什麽都不是。
ytwadk 回複 悄悄話 中共國的人口以前80%是農民,2020年疫情和三年封城,城裏人死亡比例遠比農村高,因此中共國的人口至少80%以上是農民。這些農民根本不是美國人講的farmer,因為這些農民既沒有farm,更不是farm的擁有者。根據中共國的農民的真實現狀,如果用英語描述應該是labour worker making living with limited income on state owned land。

在西方發達國家,農民是最富於的人群,不僅擁有自己的土地,農產品也受到政府的補貼,有些國家連農機具都有補貼,農民擁有自己的私人飛機很常見,可是對比中共國的農民,其實農民就是中共的奴隸,中共聲稱的鬥地主分田地就是一句謊言,到現在土地也沒真正成為農民的私有財產。在中共國因收入太低沒有一個農民願意從事農業種植,否則就沒有那麽多人湧入城市成為農民工。
格利 回複 悄悄話 萬斯自己的書名都叫農民的一生,他不可能不知道農民的含義。有些人反應過度了。
新林院 回複 悄悄話 根據下麵這個我認為最合適的解釋,我個人認為,使用美國英語的萬斯是不帶褒貶地泛指中國的農村人口,其中包括了關於他們經濟、社會地位卑微的共識,但不包含對他們人格的蔑視。
新林院 回複 悄悄話 我在一個英語論壇上看到下麵這個留言。我個人認為可能是最好的解釋。
"多數美國人根本不知道 peasant 是什麽意思。
現在,在美國,用這個字的主要是教育程度比較高的人。他們用這個字來指外國的農村人口,或古代歐洲的農村人口。
當美國人用這個字來指其它美國人的時候,它是一個幽默的羞辱,但是很少見。
如果你在一個酒吧裏罵別人是 peasant,多半不會導致打架,因為別人根本不知道你說的是什麽。"

"Many American English users today do not really know what a peasant is.
It is probably a word used mostly by educated people, when talking about rural populations in other countries, or other times--medieval Europe, for example.

Applied to other Americans, it is a humorous insult, but not a very common one.
If you called someone a peasant in a bar, it would probably not cause a fight, because they wouldn?t know what you were talking about."
友梨江莉 回複 悄悄話 認同作者的看法和分析。
若從前後的語境看萬斯的講話,是能夠知道他想說什麽和在說什麽的。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'spices8' 的評論 : 嗬嗬,有人說50年前peasant這個詞已經被定位為insulting 用語。那為什麽小學英文課本工農兵為什麽還用這個詞?那可不是50年前的事情吧。
故意那是一定的了。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : 就好像這個城裏一些華人, 不少是博士碩士, 時不時把黑人稱為黑鬼, 你說他們的動機是什麽?
-------------
我沒看到過,也許人家私下說,私下說的話誰也管不著。
選民 回複 悄悄話 楓葉糖漿007 發表評論於 2025-04-17 17:56:30

所以啊,我說你,萬斯冒犯在華農民的動機是什麽?無動機犯罪除了精神病,是很少的。而無動機冒犯別人也是很少的。萬斯高材生,不可能犯這樣的錯誤。仔細想想吧

xxxxxxxx

就好像這個城裏一些華人, 不少是博士碩士, 時不時把黑人稱為黑鬼, 你說他們的動機是什麽?
spices8 回複 悄悄話 這次爭執的起源是這麽一條評論:
BeijingGirl1 發表評論於 2025-04-16 04:32:56
很吃驚在美生活的人,還那麽崇拜“西方文明”,竟然不知道peasant 和farmer 的區別。 peasant是 50 年前或更早的用語了。 現代人早就使用 farmer 以代之。 而使用peasant 被認為是對從事農業工作的人、或農民家庭出身的 insulting。

某人想炫耀自己的英文水平,結果弄出這麽大一場糾紛。我最先說peasant 就是佃農,是這個詞的定義,好像大家都同意。至於萬斯為什麽用這個詞,我認為是故意的
選民 回複 悄悄話 楓葉糖漿007 發表評論於 2025-04-17 17:31:06
回複 '選民' 的評論 : 每個人都可以自嘲, 可以自稱無知, 粗莽. 但你絕不能這樣稱呼別人, 這是基本的禮儀
----------------
這個是你要說的嗎?禮儀

xxxxxxxx

我們在談話的時候, 無論是提及對方, 或提及第三者, 不者是應該避免使用侮辱蔑視性的詞匯嗎?難道你在和一個白人談及黑人的時候, 你就可以用 N-word 了嗎?當別人對你用這個詞表現異義的時候, 難道辯解說, 你有沒有聽到我和這個白人的整個對話? 你有沒有查一查 N-word 的曆史?

再說一遍, 我沒有被萬斯冒犯, 因為他說的不是我, 但我不會替他辨護, 因為我明確地知道他用這個詞的時候帶有蔑視的意思
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : 說萬斯不知道 peasant 這個詞帶有 蔑視 的含義, 比說華人不知道 N-word 帶有 侮辱 的含義, 更難以今人信服. 畢竟萬斯是土生土長的美國人, 又是耶魯大學文科專業的高材生, 對大多數華人來說, 英語是第二語言, 許多人隻是普通大學的理工科畢業生.
---------------
所以啊,我說你,萬斯冒犯在華農民的動機是什麽?無動機犯罪除了精神病,是很少的。而無動機冒犯別人也是很少的。萬斯高材生,不可能犯這樣的錯誤。仔細想想吧
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : 我隻是說你自己如果不覺得被冒犯,為什麽要糾結人家的禮儀呢?
再說,我可以說,被冒犯的不是中國的農民,也許根本沒有冒犯任何一個人。但是為什麽要炒作呢?這是一個問題值得深思。
選民 回複 悄悄話 楓葉糖漿007 發表評論於 2025-04-17 17:31:06
回複 '選民' 的評論 : 每個人都可以自嘲, 可以自稱無知, 粗莽. 但你絕不能這樣稱呼別人, 這是基本的禮儀
----------------
這個是你要說的嗎?禮儀
選民 回複 悄悄話 說萬斯不知道 peasant 這個詞帶有 蔑視 的含義, 比說華人不知道 N-word 帶有 侮辱 的含義, 更難以今人信服. 畢竟萬斯是土生土長的美國人, 又是耶魯大學文科專業的高材生, 對大多數華人來說, 英語是第二語言, 許多人隻是普通大學的理工科畢業生.
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '安然0203' 的評論 : 打小在中國學英文時,農民就是Peasants, 多數時候前麵還要加個詞:Poor
--------
哈哈,那個是貧農,peasants當中的極至。 嗬嗬
我都懷疑poor 需不需要加在peasants前麵做定語。因為我覺得peasants基本上就是赤貧的意思。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : 每個人都可以自嘲, 可以自稱無知, 粗莽. 但你絕不能這樣稱呼別人, 這是基本的禮儀
----------------
這個是你要說的嗎?禮儀? 首先那個談話完整看了沒? 再有看了理解了沒?如果理解了整個談話的意思,對這個詞的曆史有沒有搜過?所有的功課全部做好了後,才可以真正談論一下你了解到了什麽,前因後果。
選民 回複 悄悄話 @新林院

我也覺得沒有被冒犯, 因為他說的不是我. 就象這城帶有華人在罵黑鬼, 我也沒有覺得我被冒犯. 但我不會找理由替罵人者辯護.

每個人都可以自嘲, 可以自稱無知, 粗莽. 但你絕不能這樣稱呼別人, 這是基本的禮儀
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : N word 大家都知道怎麽回事兒。但是peasants階層以前在西方是真實存在的,代表貧窮和勞作的農業從業者。
對著一個人說別人是個peasant,和說有個國家的peasants,意思能一樣嗎?
安然0203 回複 悄悄話 打小在中國學英文時,農民就是Peasants, 多數時候前麵還要加個詞:Poor
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '新林院' 的評論 : 你說得很對!畢竟不是在馬路上跟人吵架,一對一對著一個人說人家peasant,那又是另一個語境了
新林院 回複 悄悄話 從我個人感性的角度,聽萬斯說 peasants,沒有覺得被冒犯。
我小時候學英語,工農兵就是 workers, peasants, and soldiers。聽起來沒覺得刺耳。
從我個人理性的角度,也不覺得被萬斯冒犯。
如果一個群體經濟、社會地位本來就卑微,萬斯用一個描述經濟、社會地位卑微群體的詞來描述他們,把一說成一,沒有什麽錯。
萬斯在提到自己和家人的時候,甚至把一說成零點五,偏貶義。他的自傳書名叫《Hillbilly Elegy》。劍橋英漢詞典把 Hillbilly 翻譯成:(住在山區的)鄉巴佬,土包子。這不僅是說他們經濟、社會地位卑微,還指他們沒文化。
Peasant 顯然比 Hillbilly 更靠近中性。
選民 回複 悄悄話 楓葉糖漿007 發表評論於 2025-04-17 17:02:16
回複 '選民' 的評論 : a person regarded as coarse, boorish, ignorant, etc. 一個粗魯, 沒教養, 無知的人
--------------
那麽中國的課本為什麽要稱自己的人民,粗魯無教養呢

xxxxxxxx

就好象 黑人可以自稱黑鬼, 馬丁路德金在“我有一個夢” 裏也自稱黑鬼, 你試試看在街上對一個黑人叫黑鬼? 黑鬼這個詞早先也沒有侮辱的意思, 後來演化出了這樣的意思就不能隨便用了. Peasant 指粗魯, 無知, 沒教樣的人, 至少在 50 年前就已經有這樣的定義了, 別和我說耶魯大學的畢業生不知道這個定義
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '選民' 的評論 : a person regarded as coarse, boorish, ignorant, etc. 一個粗魯, 沒教養, 無知的人
--------------
那麽中國的課本為什麽要稱自己的人民,粗魯無教養呢? 或者說,中國人自己能說自己粗魯無教養,別人不能說。如果這是個case, I rest my case.
事實是,peasant 的原意,文章裏已經說了,後來的鄉巴佬意思是演化而成的。而萬斯,可以仍然用的是peasant的本意,就是辛勤勞作還是非常貧窮的人。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '新林院' 的評論 : “rural migrant workers”
-------------
這個詞沒有體現出廉價勞動力的語境,所以沒法用在萬斯的談話裏。
選民 回複 悄悄話 問題不在於別人怎樣理解, 問題在於說者是否帶有蔑視侮辱的用意. 就象黑人可以自稱黑鬼, 華人, 白人就不能這樣稱呼黑人了.

美國 Collins 字典是這樣注釋 Peasant 的:

a person regarded as coarse, boorish, ignorant, etc. 一個粗魯, 沒教養, 無知的人.

我想萬斯做為耶魯大學的畢業生, 不會不知道 peasant 這個定義的。他選擇用這個詞是有用意的.
新林院 回複 悄悄話 【農民工翻成英文那個詞最合適?】
我看到的最合適的中性翻譯是 “rural migrant workers”。
以下是一個統計學網站的文章:
“The number of rural migrant workers in China ranged at 297.5 million in 2023,”
https://www.statista.com/topics/1540/migrant-workers-in-china......
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'Firefox01' 的評論 : 支持博主的觀點。對此反應強烈的,或是不懂語境和文化內涵,或是偽君子,a group of people hypocrites。
----------------
還有就是故意攪混水的。
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 '大號螞蟻' 的評論 : 自己叫農民工翻成英文那個詞最合適?Slave?
----------------
嗬嗬,萬斯見到農民工這個詞,詞窮到隻能用peasants
Firefox01 回複 悄悄話 支持博主的觀點。對此反應強烈的,或是不懂語境和文化內涵,或是偽君子,a group of people hypocrites。
大號螞蟻 回複 悄悄話 自己叫農民工翻成英文那個詞最合適?Slave?
楓葉糖漿007 回複 悄悄話 回複 'cager812' 的評論 : 問一下chatgpt 全球化的結果吧。
cager812 回複 悄悄話 隻要問問自己咱們不是都喜歡買低價的東西,是不是?在美國沃爾瑪的低端商品是誰做的?
[1]
[2]
[尾頁]
登錄後才可評論.