黃冠草屨,葛衣而鼓琴

堆書做壁畫當屏,三尺容身任我行。
夢破前朝碑鼎事,神交遠古聖賢聲。
半山閑坐觀雲海,幾句輕吟笑世情。
老樹空山明月裏,泣猿常伴子規鳴。
正文

Beneath the wine's warm glow【青衫濕·古今盡付三杯外】

(2023-11-14 10:42:53) 下一個

古今盡付三杯外,豪傑笑談中。
中原逐鹿,山河帶礪,成敗英雄。

漁樵白發,臨江一曲,秋月春風。
夕陽幾度,青山依舊,千載皆空。

 

Beneath the wine's warm glow, ancient tales unwind,
Heroes revel in joy, in friendship's anthem, bind.
Central Plains bear witness to power's ceaseless dance,
Mountains and rivers entwine, in a clash and chance.

The sage with grayed hair, and the woodcutter wise,
Riverside ballads linger, 'neath autumn moonrise.
Sunset hues adorn the west, where green mountains stand,
Through fleeting time, echoes linger, held by the void's soft hand.

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.