(試譯)
Autumn
Clouds like fluffy cotton, in autumn skies so high,
Colors ignite in the garden, with a stunning sight.
A pair of butterflies in love take graceful flights.
Cherishing moments, beings’envy despite.
How can time pause in its flying away?
With chilly winds, petals fall in disarray.
No need to mourn the flower days,
In hearts and dreams, they'll always stay.
【在論壇中與網友交流(點入見文章下麵)】
【蝶戀花· 秋至】 - 唐宋韻 - ♂ (437 bytes) (130 reads) 09/25/2023 22:13:56 (3)
唐風宋雨論蝶戀花 - 老梅林 - ♂ (153 bytes) (53 reads) 10/07/2023 17:32:57 (3)
【蝶戀花· 秋至】 - 唐宋韻 - ♂ (2386 bytes) (4084 reads) 09/25/2023 21:52:19 (2)
謝謝。
我將拜讀學習。
一籬殘菊,兩袖清風,任我疏狂。
遠繁華競逐,梟雄心計;書生本色,甯為赤子。
山含古翠,海納歸舟,潮起潮落何時了?
人老矣,憶紅塵諸事,歷歷分明。
野火戰雲又起,引熊羆豺狼盡猖獗。
效開疆帝業,未學經綸;暴力民心,不知取捨?
窮兵黷武,獨斷忌才,折戟沉沙何所期?
烽煙熄,看江山依舊,物是人非!
評論:看今朝,誰人效開疆帝業,卻未學經綸;暴力民心,兩者孰重, 卻不知取捨?
好句:”山含古翠,海納歸舟,潮起潮落何時了?。。烽煙熄,看江山依舊,物是人非!“