文學城裏很多好文章,故事情節清奇,議論振聾發聵,雜文短小精悍讓人讚歎,更不說這些作品邏輯自洽,行文流暢,甚至引人入勝。
但是,我發現一個現象,例如一個長篇小說,全文似乎隻用一個“的”字表達任何一種句型。如果專注於故事情節,讀一兩章節沒太引起注意,可是再讀,讀者就開始挑剔。再看到通篇的“的”有如香噴噴的大米飯含著細細的沙,磣牙。
這是普遍問題,或輕或重。包括我本人在這方麵也經常被太太指責批評。既然我開始注意了,何不通報大家,寫作稍微注意一下,改正就好。
用最簡單的例句試著解釋和糾錯,再想深入,那就自學漢文去吧,我也是邊學邊改。
1. 的
– 所屬:我的書; 他的功勞;
**要點:“的”修飾後麵的名詞。
2. 得
- 修飾後麵的形容詞,副詞
**要點:“得”分前後便於分別。前麵基本是動詞,後麵形容詞。
3. 地
- 修飾後麵的動詞
**要點 “地”後麵跟的都是表示動作的詞。
注意:你說,我通篇用“的”是完全可以的,毫無疑義,你當然是對的。隻是說,作為一個好寫手能夠準確應用“的、得、地”,你豈不是outstanding?
嗯,我聽說包括出版社雜誌社在內的國內媒體,近期也特別強調這幾個字的區別運動,以匡時弊:)