華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

德英漢三語格言短詩156-160

(2022-10-06 13:50:27) 下一個

156 “Unglaublich”

“Unglaublich!” sagen wir,

wenn passiert,

was nicht hätte

passieren sollen.

 

Unglaublich ist vielmehr

die Selbstverständlichkeit,

zu meinen,

dass es nicht hätte

passieren können.

 

“Unbelievable!”

“Unbelievable!” we exclaim,

when something happens,

which ought not to

have happened.

 

Much more unbelievable is

the self-evidence

to believe,

that it could not possibly

have happened.

 

“不可思議”

如果本不該

發生的事情

發生了,

人們說“不可思議!”

 

而更不可思議的

是人們會天真地

認為,那些事情

根本不可能

發生。

 

157“Ideenkampf”

Bei Ideenkämpfen fallen

erfahrungsgemäß

keine Ideen,

sondern Köpfer.

 

“Battle of ideas”

According to experience

in the battle of ideas

fall not ideas,

but heads.

 

“理念之鬥爭”

經驗告訴我們,

理念打仗

理念不會陣亡,

人頭卻要落地。

 

158 “Helden und Märtyrer”

Helden und Märtyrer

Schaffen Märtyrer und Helden

--für die Feinde.

 

“Heroes and Martyrs”

Heroes and Martyrs

create martyrs and heroes

--for the enemy.

 

“英雄與烈士”

英雄與烈士

製造烈士與英雄

--為敵對陣營。

 

159 “Nicht gelogen“

Auch wenn der Wolf

nicht die Mutter der Geißlein ist,

so hat er sie doch

zum Fressen gern.

 

“No lies told”

Even though the wolf

is not the mother of the little goat,

he did in fact

enjoy eating them.

 

“沒有撒謊”

盡管那頭狼

不是小羊羔的媽媽,

但它的確非常喜歡

吃小羊。

 

160 “Entweder oder“

Empfindet der Masochist Freude

oder doch Schmerz,

wenn er sich freut?

 

“Either or“

Does the masochist experience

joy or pain,

when he rejoices?

 

“非此即彼”

虐待狂感覺愉悅時

體驗到的,究竟

是苦痛還是快樂?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.