多佛海灘
馬修 · 阿諾德
譯於2020年(庚子年)
(眼下政情詭異,病毒肆虐,人民受難。重讀阿諾德名篇,百感交集。遂譯。)
今夜大海一片寧靜,
潮滿浪平,月亮皎潔
映照著海峽水麵上。
法蘭西海岸,燈光閃爍,隨即黯淡;
英格蘭白崖,寥廓偉岸,微微發亮,
環拱著平靜的海灣。
到窗前來,你看這迷人夜晚!
隻是,海水與月下泛白的陸地交接處
浪花排成一條長線,
你聽!那裏傳來卵石逆耳的吼聲,
潮水把石子卷走,轉過身
又把它們送回,遠遠拋上海灘。
海浪湧起,回落,又湧上來,
韻律緩慢震顫,
帶來永恒的音訊,深深的悲哀。
很久以前,索福克勒斯聽著潮聲,
在那愛琴海畔,
他想起海潮渾濁起落
猶如人間苦難;
我們也陷入深思,
在這遙遠的北海岸邊,
耳旁的潮汐聲
依舊相伴。
信仰的海洋
也曾潮漲盈滿,
像一條亮麗腰帶
褶邊鑲繞著地球的海岸。
如今我聽到
落潮聲憂鬱的長調,
在夜風吹拂下潮水漸退漸遠,
給世界留下裸露的石灘,
廣漠陰鬱的海角。
啊,親愛的,讓我們彼此真情相待!
這夢幻般的大地呈現在眼前,
我們的世界,
如此豐饒,如此美麗,如此新鮮,
卻既無歡樂,也無光明,也無關愛,
也沒有保障,沒有和平,沒有慰藉;
我們似乎身處漆黑的平野,
四處是掙紮潰敗,
盲目的軍隊在黑夜裏相互戕害。