個人資料
正文

華萊士·史蒂文斯《在卡羅萊納州》

(2024-09-10 09:00:38) 下一個

在卡羅萊納州
作者:華萊士·史蒂文斯
翻譯:忒綠

卡羅萊納的丁香開始凋謝。
蝴蝶已經在小木屋上空飛舞。
新生的嬰兒已經明白愛
在媽媽的聲音裏。

永恒的母親,
你們肉凍狀的乳頭怎麽
竟然流淌出蜜汁?

鬆杉香甜了我的身體
白鳶尾美麗了我的心。


In The Carolinas
by Wallace Stevens

The lilacs wither in the Carolinas.
Already the butterflies flutter above the cabins.
Already the new-born children interpret love
In the voices of mothers.

Timeless mothers,
How is it that your aspic nipples
For once vent honey?

The pine-tree sweetens my body
The white iris beautifies me.


 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.