正文

切斯瓦夫·米沃什《西山穀》

(2024-08-27 18:11:39) 下一個

西山穀
作者:切斯瓦夫·米沃什
翻譯:忒綠

太陽在深切的渴望中落下,
一切都落入你舉起的手中。
山穀,深處寂靜的河流
叢叢樹林,還有眺望遠方的峭壁。
它們是你的聲音。
你對它們說話,它們能聽到,
但誰會相信呢?
誰會信任呢?
這是科學最難的部分,
去傾聽,
去觀察,
親手去做,
像那個在桌子上擺酒的人。


A Valley
by Czeslaw Milosz

The sun goes down in a great longing,
Everything falls into the hands of your rising.
The valley with the river silent in its depths,
Clumps of trees, and the cliffs that look into the distance.
They are your voice.
You speak to them, you can be heard,
But who will believe this?
Who will trust?
It is the most difficult of sciences,
To listen,
To see,
To enter into the work of hands,
Like one who lays out wine on a table.



作者生平:

米沃什1911年6月30日生於鄰近立陶宛首都維爾諾的小鎮塞特伊涅。父親是一名從鄉下移居城市的工程師,米沃什在童年期間隨父親到過俄國很多地方,他的小學、中學及大學都在維爾諾度過。早年在維爾諾上大學時,就因在校刊上發表詩歌而嶄露頭角。
二戰結束後米沃什曾當過外交官,先後做過波蘭駐美國、法國大使館文化參讚。1951年米沃什在法國請求政治避難。1961年流亡美國,受聘於加利福尼亞大學伯克利分校,擔任斯拉夫語言文學係教授。上世紀90年代初,米沃什返回波蘭克拉科夫居住。
2004年8月14日上午,切斯瓦夫·米沃什因患循環係統疾病在波蘭克拉科夫的家中逝世,享年93歲。


 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.