個人資料
正文

奧克塔維奧·帕斯的三句半 《Where Without Whom 無人之地》

(2021-11-15 15:27:08) 下一個

Where Without Whom
《無人之地》


by Octavio Paz
作者:奧克塔維奧·帕斯
英文翻譯:Johannes Beilharz
中文翻譯:忒綠

There is not
樹林裏

A single soul among the trees.
連一個靈魂的影子都沒有。

And I
而我

Don't know where I've gone.
也不知道我去了哪裏。



西班牙語原文:

Dónde sin quién (Spanish)

No hay

ni un alma entre los árboles.

Y yo

no sé adónde me he ido.
 

 

原作者介紹:奧克塔維奧·帕斯,諾貝爾獎桂冠詩人。
Octavio Paz, a Nobel laureate, is one of Latin America's foremost poets. Born in Mexico City in 1914, he was the son of a journalist and writer, the grandson of a lawyer that fought in the Mexican Revolution. He grew up steeped in language and history. He began publishing poetry when he was seventeen. Throughout his life he was a prolific writer whose poems touched people of all walks of life in many countries. He taught at Cambridge University, the University of Texas, and Harvard. His death in 1998 made front page news in papers around the world, including the Chicago Tribune and the Seattle Times.

 

 

 







 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.