這首歌第一次聽是在大學宿舍聽美國之音中文版的當年美國鄉村音樂金獎歌曲,第一名是最後一個放, 如同壓軸節目, 而且是那次第一次聽到胡裏奧的名字, 先入為主地讓我現在都不知道這個名字英文怎麽念, 連同當時這首歌給我的震撼, 一直清晰地印在腦海中, 直到上次從唱壇聽歌友翻唱這首歌, 猛然才意識到原來這首歌是可以翻唱的, 不是在回憶中高不可攀的呀!趕緊找全民K歌, 居然很容易找到了, 學到第三版上應該算是學會了,特此趁熱奉上!歌詞我當時就不求甚解, 現在也還是如此, 但這個旋律太美了, 有一種拉伸感。兩位二重唱, Willie Nelson/Julio Iglesias , 真是絕配。 磁性深情浪漫man的平方。 反串希望不要顯得不倫不類, 實在是喜歡就想插一腳哈哈!
To all the girls I've loved before
Who traveled in and out my door
I'm glad they came along
I dedicate this song
To all the girls I've loved before
To all the girls I once caressed
And may I say, I've held the best
For helping me to grow, I owe a lot, I know
To all the girls I've loved before
The winds of change are always blowing
And every time I tried to stay
The winds of change continued blowing
And they just carried me away
To all the girls who shared my life
Who now are someone else's wives
I'm glad they came along
I dedicate this song
To all the girls I've loved before
To all the girls who cared for me
Who filled my nights with ecstasy
They live within my heart
I'll always be a part
Of all the girls I've loved before
The winds of change are always blowing
And every time I tried to stay
The winds of change continued blowing
And they just carried me away
To all the girls we've loved before
Who traveled in and out our door
We're glad they came along
We dedicate this song
To all the girls we've loved before
To all the girls we've loved before
Who traveled in and out our doors
We're glad they came along
We dedicate this song
To all the girls we've loved before
忙完了兩個大作業, 在開始忙下一個之前, 犒賞一下自己!