藕花深處

我要說的在我的歌聲裏
個人資料
正文

反串 胡裏奧 以格裏修斯 To All the Girls I've Loved Before

(2022-12-06 21:52:55) 下一個

這首歌第一次聽是在大學宿舍聽美國之音中文版的當年美國鄉村音樂金獎歌曲,第一名是最後一個放, 如同壓軸節目, 而且是那次第一次聽到胡裏奧的名字, 先入為主地讓我現在都不知道這個名字英文怎麽念, 連同當時這首歌給我的震撼, 一直清晰地印在腦海中, 直到上次從唱壇聽歌友翻唱這首歌, 猛然才意識到原來這首歌是可以翻唱的, 不是在回憶中高不可攀的呀!趕緊找全民K歌, 居然很容易找到了, 學到第三版上應該算是學會了,特此趁熱奉上!歌詞我當時就不求甚解, 現在也還是如此, 但這個旋律太美了, 有一種拉伸感。兩位二重唱, Willie Nelson/Julio Iglesias , 真是絕配。 磁性深情浪漫man的平方。 反串希望不要顯得不倫不類, 實在是喜歡就想插一腳哈哈!

Willie Nelson/Julio Iglesias 

 

To all the girls I've loved before

Who traveled in and out my door

I'm glad they came along

I dedicate this song

To all the girls I've loved before

 

To all the girls I once caressed

And may I say, I've held the best

For helping me to grow, I owe a lot, I know

To all the girls I've loved before

 

The winds of change are always blowing

And every time I tried to stay

The winds of change continued blowing

And they just carried me away

 

To all the girls who shared my life

Who now are someone else's wives

I'm glad they came along

I dedicate this song

To all the girls I've loved before

 

To all the girls who cared for me

Who filled my nights with ecstasy

They live within my heart

I'll always be a part

Of all the girls I've loved before

 

The winds of change are always blowing

And every time I tried to stay

The winds of change continued blowing

And they just carried me away

 

To all the girls we've loved before

Who traveled in and out our door

We're glad they came along

We dedicate this song

To all the girls we've loved before

 

To all the girls we've loved before

Who traveled in and out our doors

We're glad they came along

We dedicate this song

To all the girls we've loved before 


忙完了兩個大作業, 在開始忙下一個之前, 犒賞一下自己!

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.