《My little Eden》
《我的小伊甸園》
In my childhood eyes,
在我童年的眼眸裏,
the world is not only the blue-gray barren mountains,
世界除了青灰色的荒川,
but also is the desolate Loess Plateau.
便就是黃土高原的蒼涼.
However there is a place that can't be smaller,
但卻有個小得不能再小,
and it makes me worth remembering forever.
永遠讓我值得回味的地方.
It's right next to the old willow tree that the stream slowly flows by,
它就在小溪緩流過的老柳樹旁,
the fence surrounded by clumps of grass and flowers,
有一叢叢青草鮮花圍就的籬牆,
a few stone piles assumed to be furniture,
以及幾顆被假設成家俱的石樁,
it is simply gentle and forms a flower house of Eden.
至簡地溫存成一個伊甸的花房.
Two childish hearts germinated a yearning here,
兩個童心曾在此萌生過向往,
vividly existed the innocent and pure life of childhood sweethearts,
鮮活過青梅竹馬的無邪純良,
told the fairytale of happy times while playing Guojiajia.
童話了玩過家家的愉悅時光.
Two pairs of little hands hold the splendor of the rainbow,
兩雙小手牽住了彩虹的絢爛,
two little mouths kissed keeping the fluttering fragrance of memories.
兩隻小嘴吻留了記憶的飄香.
We used to grow there without worries,
我們曾在那裏無憂慮地生長,
gradually she bloomed into an utterly beautiful fairy,
漸漸地她出落成仙子般模樣,
then quietly and shyly withdrew from the flower house of Eden.
然後悄然羞別了伊甸的花房.
I haven't waited until her hair covers her waist,
我還未能等到她長發及腰,
meanwhile she also hasn't allowed me to be a juvenile,
她也未能容待我年方弱冠,
her beautiful figure moved away from our hometown,
那嬌美的身影便遷離於他鄉,
our empty greenhouse kept vanishing in silence,
空留我們的暖房寂靜中成殤,
and melt away bit by bit in the years that grow up.
漸漸融消在歲月的鶯飛草長.
I have always cherished the scene of the Eden,
我一直珍愛著那伊甸景像,
tears of happiness run down as long as I think of it.
隻要一想起便幸福著淚淌.
It's a pity that I can't go back to there again,
可惜再也回不到那個地方,
with her happily relying under the warm sun.
和她開心依靠著共浴暖陽.
Now I can't help but think back to the old days,
如今我隻能禁不住地回想,
deeply gather our love in my heart.
深深地將愛戀濃聚在心上.