想到哪扯到哪

隨翻隨摘隨憶 能感受得到 , 那塊繞在南院上的雲,又來了,看著厚。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

近來所遇三謬

(2024-02-12 10:45:17) 下一個

近來所遇三謬

 

一,不離譜之謬:除夕。

 

查下“除”的詞根,就是了。——— 但有如“人定勝天”,不理解成“人一定能戰勝天”,是你古迂。形如“long time not see “, 你不這樣說,誰理你的正確?

 

更何況,今年,“除夕”也是過嘴癮啊!你懂的。

 

二,真謬:“洋溢著快樂向上的氛圍”。低級語法錯誤:謂語賓語不搭。

 

好像,當下有個時尚在興起:管那麽多幹嘛!

 

打了科興苗。打了不就打了。就是要管,一上網搜相關詞條就“違規。已刪除。”

 

近來的帖常見類似的話:“深處的原因,咱就不說了,你懂的。”下了網相互常說的話:何必扯那些個話題呢?惹麻煩。”那句“今天侵犯的是他。你不作聲,下一個就是你”,被“管不了那麽多”了。

 

別管什麽主謂賓搭不搭了。錯別字讀了一大籮了,影響了啥?傳,“他暴瘦了”。這真比“非禮勿視”還對雞眼。告訴你一條正版消息:彭教授不讓博士吃肥肉已經好幾年了,還讓博士fitness。減肥了。你憑什麽不信?和你憑什麽信一樣。

 

這年頭,不圖語言,隻圖把話說個大概齊,讓氛圍洋溢起來!

 

三。中國式現代化

 

開始有人矯情:沒有美國經濟規律,法國經濟規律,…. 隻有經濟規律。現代化,亦然。

 

中國有個特點,就是整不明白這個“隻有”。這裏不作興“清清爽爽地過日子,隻圖個糊日子。

 

可往往是,或者說,從來是:由漿糊一盆,變成了一盆漿糊,還是過期的。

 

———  重點來了:中國式現代化這話要說的是“中國式”。誰來規定這個式?這是重點中的重點。以前的中國特色的社會主義,也是重點在“特色”,重點的重點:誰調這色。

 

基本上可以這樣以一言弄清情況:什麽什麽一和中國的實際相結合,官說,是使壞;不官的說,是犯渾以致犯二。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.