【 模仿之意猶未盡】+1《Bella Ciao》《啊-朋友再見》-意大利-國語男聲重唱合唱
》傑克學唱意大利語隔網男聲小合唱重唱
》傑克國語隔網男聲小合唱重唱
今天來個新花樣,跟著學唱一曲前南斯拉夫電影《橋》的主題歌。南斯拉夫《橋》電影的主題歌,為啥要用意大利語唱出來,以前不知道為什麽。
《Bella Ciao》中文意譯是《啊-朋友再見》。學著跟著用意大利語混著唱出來好玩,難度似乎不是太高。沒有唱到銜接的天衣無縫,有不到位的地方,反正我自己是已經分辨不出來了,因為幾乎不會說一句意大利語。
50-,60-,70年代的人,那時沒有多少娛樂可以供選擇。能夠早點看到這個電影,恐怕都不是一件容易的事兒。對這個電影的主題歌中文版都非常的熟悉,幾乎是伴隨著我們的成長。根本不需要花多少時間就能跟著表演唱出來了,意大利語是最近模仿著新學的。
現在也穿插一些雄壯有勁兒的歌曲,和情歌、帝王將相的歌戲做做平衡,換一種口味試試。
》網絡圖片
》意大利語歌詞:
Una mattina mi son svegliato, O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,ed ho trovato l'invasor.
O partigiano, porta mi via, O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<
O partigiano, porta mi via, che mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano, O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano, tu mi devi seppellir.
E seppellirai lassù in montagna O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellirai lassù in montagna sotto l'ombra di un bel fior. E la gente che passerà
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! E la gente che passerà
Mi dira "O Che bel fior!" "E questo il fiore del partigiano"
O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao! “E questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!" O bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
啊,朋友再見的歌詞
1,那一天早晨,從夢中醒來,啊朋友再見吧,再見吧,再見吧!
一天早晨,從夢中醒來,侵略者闖進我的家;
2,啊遊擊隊呀,快帶我走吧,啊朋友再見吧,再見吧,再見吧!
遊擊隊呀,快帶我走吧,我實在不能再忍受;
3,啊如果我在,戰鬥中犧牲,啊朋友再見吧,再見吧,再見吧!
如果我在,戰鬥中犧牲,你一定把我來埋葬;
4,請把我埋在,高高的山崗,啊朋友再見吧,再見吧,再見吧!
把我埋在,高高的山崗,再插上一朵美麗的花;
5,啊!每當人們,從這裏走過,啊朋友再見吧,再見吧,再見吧!
每當人們,從這裏走過,都說啊多麽美麗的花。
》簡要的背景知識
《橋》中的經典配樂《啊朋友再見》,遊擊隊為何用意大利的歌曲?
看過電影的《橋》的朋友可能隨著時間的流逝會遺忘掉一些劇情,但是電影中的《啊朋友再見》這首歌多數看過電影的朋友依舊能夠清晰地回憶起。《啊朋友再見》這首歌是意大利民歌《Bella ciao》的中文版,很多人也會好奇為什麽南斯拉夫遊擊隊會唱這首意大利歌曲?一般來說,像遊擊隊或者正規軍隊唱的歌曲都是本土的原創歌曲,不會選擇一手國外的歌曲。
這裏有細節:https://baijiahao.baidu.com/s?id=1695179154574270986&wfr=spider&for=pc