傑克的博客

說大家都認可的道理, 原諒別人過去的錯誤, 做個對得起自己的人!-曾用名:萬維假巴【BFTS】
個人資料
正文

【吐槽大會】暖場《我的太陽》意大利語詠唱 “啊!我的太陽......

(2023-03-30 13:47:04) 下一個

》【吐槽大會】暖場《我的太陽》意大利語詠唱 “啊!我的太陽.......那就是你美麗的笑容”。省著槽點不敢吐,免得噱頭用光了。

用意大利語詠唱表演一曲剛錄製的,傍意大利國級大師們男高音民歌《我的太陽》,外加鋼琴伴奏的獨唱。高音夠不著的地方,就用小嗓湊合。

中文翻譯中的“啊!太陽,我的太陽那就是你美麗的笑容”擬人化了,特別有讓人共鳴的地方。詠太陽,詠到了讓人心靈震撼的人和人之間笑臉和微笑。

七絕詩歌助興,詠日出詠日落,詠唱當空明媚的陽光,一直詠到太陽收工歇息。合起來就可以湊成一個完整的太陽詠歎曲。

》傑克意大利語學唱《網絡鋼琴伴奏》

》傑克隔網傍紅歌帕瓦帕瓦蒂尼等同唱 《意大利語》

七絕詩歌助興:

第一部分:詠日出《秀陽紅》

第二部分:詠日落《收工之歌》

圖片,我的太陽:

》意語歌詞:

[Ke]Che bella cosa na jurnata 'e sole

N'aria serena dopo na tempesta!

Pe' ll'aria fresca pare già na festa

Che bella cosa na jurnata 'e sole

Ma n'atu sole Cchiu' bello, oi ne'

'O sole mio Sta 'nfronte a te!

'O sole, 'o sole mio Sta 'nfronte a te

Sta 'nfronte a te!

》中文歌詞

啊!多麽輝煌,燦爛的陽光,暴風雨過去後天空多晴朗。

清新的空氣,令人精神爽朗,啊!多麽輝煌燦爛的陽光。

還有個太陽比它更美,啊!我的太陽那就是你。

啊!太陽,我的太陽,那就是你美麗的笑容。

》《我的太陽》(O sole mio)是一首創作於1898年的那不勒斯(那波裏)歌曲,這首歌曲流傳之廣,不僅是知名男高音如恩裏科·克魯索、魯契亞諾·帕瓦羅帝、安德烈·波伽利等的保留曲目,也被諸如布萊恩·亞當斯等流行搖滾藝人演繹,同時是世界三大男高音歌唱家之一帕瓦羅帝的代表作。作詞者為Giovanni Capurro,作曲者為Eduardo di Capua,盡管該首歌詞已被翻譯成多種語言,但多數時候還使用那波裏方言演唱。

"Osole mio"的字麵翻譯即是“我的太陽”,其中"O"隻是充當冠詞。AlfredoMazzucchi(1878-1972)為該歌曲的合法第三創作人。原唱:帕瓦羅帝、卡魯索

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.